מילים (3 גרסאות)
הוֹדוּ לַאדֹנָי פּוֹדֶה גְּאוּלִים
קִבְּצָם מִצָּפוֹן, מִיָּם וָנֶגֶב
נַפְשָׁם הַשּׁוֹקֵקָה הִשְׂבִּיעָה כָּל טוּב
פְּרִי גֶּפֶן וָזַיִת וּתְנוּבַת שְׂדוֹתָם
קִבְּצָם מִצָּפוֹן, מִיָּם וָנֶגֶב
נַפְשָׁם הַשּׁוֹקֵקָה הִשְׂבִּיעָה כָּל טוּב
פְּרִי גֶּפֶן וָזַיִת וּתְנוּבַת שְׂדוֹתָם
הוֹדוּ לַאדֹנָי
כָּבוֹד וָעֹז
שְׂאוּ נָא מִנְחָה
אֱלֵי חֲצֵרוֹת
וְיָגִילוּ שָׁמַיִם
וְהָאָרֶץ תִּשְׂמַח
שָׂדוֹת יַעֲלֹזוּ
וְכָל אֲשֶׁר בָּם
כָּבוֹד וָעֹז
שְׂאוּ נָא מִנְחָה
אֱלֵי חֲצֵרוֹת
וְיָגִילוּ שָׁמַיִם
וְהָאָרֶץ תִּשְׂמַח
שָׂדוֹת יַעֲלֹזוּ
וְכָל אֲשֶׁר בָּם
מקור:
"פנקס פרטי של אברהם דגן (בודא) מקיבוץ בארי"
, 1950
, 73
O worship the King, all glorious above,
O gratefully sing God's power and God's love;
our Shield and Defender, the Ancient of Days,
pavilioned in splendor, and girded with praise.
O tell of God's might, O sing of God's grace,
whose robe is the light, whose canopy space,
whose chariots of wrath the deep thunderclouds form,
and dark is God's path on the wings of the storm.
The earth with its store of wonders untold,
Almighty, thy power hath founded of old;
hath stablished it fast by a changeless decree,
and round it hath cast, like a mantle, the sea.
Thy bountiful care, what tongue can recite?
It breathes in the air, it shines in the light;
it streams from the hills, it descends to the plain,
and sweetly distills in the dew and the rain.
Frail children of dust, and feeble as frail,
in thee do we trust, nor find thee to fail;
thy mercies how tender, how firm to the end,
our Maker, Defender, Redeemer, and Friend.
O gratefully sing God's power and God's love;
our Shield and Defender, the Ancient of Days,
pavilioned in splendor, and girded with praise.
O tell of God's might, O sing of God's grace,
whose robe is the light, whose canopy space,
whose chariots of wrath the deep thunderclouds form,
and dark is God's path on the wings of the storm.
The earth with its store of wonders untold,
Almighty, thy power hath founded of old;
hath stablished it fast by a changeless decree,
and round it hath cast, like a mantle, the sea.
Thy bountiful care, what tongue can recite?
It breathes in the air, it shines in the light;
it streams from the hills, it descends to the plain,
and sweetly distills in the dew and the rain.
Frail children of dust, and feeble as frail,
in thee do we trust, nor find thee to fail;
thy mercies how tender, how firm to the end,
our Maker, Defender, Redeemer, and Friend.
הקלטות (2)
על השיר
הלחן מוכר כשיר נוצרי מקהלתי דתי בטקסטים שונים שהידוע בהם O Worship the God. האזינו לביצוע באנגלית כאן. מקור המנגינה בלחן הידוע בשם Hanover ומיוחס למלחין האנגלי ויליאם קרופט (William Croft). הלחן קיים בעיבוד מקהלתי בספר מזמורים משנת 1710 ומיוחס שם לויליאם קרופט, אלא שגם כמה לחנים שבוודאות אינם מאת קרופט מיוחסים שם למלחין זה (המידע לפי Nicholas Temperley, "Croft and the Charity Hymn, The Musical Times גליון 1624 (יוני 1978).
עוד באותו לחן: אם לאדמה מצאת השביל.
כל מידע נוסף על אודות השיר, כולל הערות, סיפורים, צילומים – יתקבל בברכה לכתובת contact@zemereshet.co.il.
קישורים חיצוניים: תווים
🎵
תווים בעיבוד J. M. Haydn מתוך hymnsite.com
קישורים ומשאבים (1)
מילים ותווים
🔗