המנון תנועת "גורדוניה"
העתקת מילות השיר

קוּמוּ אַחִים גּוֹרְדוֹנָאִים קוּמוּ נָא מְהֵרָה הֵן הַדֶּרֶךְ בִּשְׁבִילֵנוּ אֵינֶנָּהּ קְצָרָה מִי שֶׁשּׁוֹאֵף לַחֹפֶשׁ מִי שֶׁשּׁוֹאֵף לַדְּרוֹר מִי שֶׁדּוֹרֵשׁ חַיִּים וּמִי שֶׁשּׁוֹאֵף לָאוֹר יֵלֵךְ אֶל אַרְצֵנוּ יִשָּׂא אֶת דִּגְלֵנוּ יֵלֵךְ שָׁם מִזְרָחָה מִזְרָחָה מִזְרָחָה שָׁם אַרְצֵנוּ מוֹלַדְתֵּנוּ אֶרֶץ אֲבוֹתֵינוּ שָׁמָּה שָׁמָּה בֵּיתֵנוּ שָׁמָּה עֲתִידֵנוּ מִי שֶׁשּׁוֹאֵף לַחֹפֶשׁ... עוֹבְדִים עוֹבְדִים גּוֹרְדוֹנָאִים עוֹבְדִים שָׁם בַּגָּלִיל שָׁרִים הֵמָּה מִשִּׁירֵי צִיּוֹן מִבֹּקֶר וְעַד לֵיל מִי שֶׁשּׁוֹאֵף לַחֹפֶשׁ... קומו אחים גורדונאים קומו נא מהרה הן הדרך בשבילנו איננה קצרה מי ששואף לחופש מי ששואף לדרור מי שדורש חיים ומי ששואף לאור ילך אל ארצנו ישא את דגלנו ילך שם מזרחה מזרחה מזרחה שם ארצנו מולדתנו ארץ אבותינו שמה שמה שיבתנו שמה עתידנו מי ששואף לחופש... עובדים עובדים גורדונאים עובדים שם בגליל שרים המה משירי ציון מבוקר ועד ליל מי ששואף לחופש...
מילים: מלכיאל לוסטרניק
לחן: רומן קופצ'ינסקי
הלחנה: 1918

קוּמוּ אַחִים גּוֹרְדוֹנָאִים
קוּמוּ נָא מְהֵרָה
הֵן הַדֶּרֶךְ בִּשְׁבִילֵנוּ
אֵינֶנָּהּ קְצָרָה

מִי שֶׁשּׁוֹאֵף לַחֹפֶשׁ
מִי שֶׁשּׁוֹאֵף לַדְּרוֹר
מִי שֶׁדּוֹרֵשׁ חַיִּים
וּמִי שֶׁשּׁוֹאֵף לָאוֹר

יֵלֵךְ אֶל אַרְצֵנוּ
יִשָּׂא אֶת דִּגְלֵנוּ
יֵלֵךְ שָׁם מִזְרָחָה
מִזְרָחָה מִזְרָחָה

שָׁם אַרְצֵנוּ מוֹלַדְתֵּנוּ
אֶרֶץ אֲבוֹתֵינוּ
שָׁמָּה שָׁמָּה בֵּיתֵנוּ
שָׁמָּה עֲתִידֵנוּ

מִי שֶׁשּׁוֹאֵף לַחֹפֶשׁ...

עוֹבְדִים עוֹבְדִים גּוֹרְדוֹנָאִים
עוֹבְדִים שָׁם בַּגָּלִיל
שָׁרִים הֵמָּה מִשִּׁירֵי צִיּוֹן
מִבֹּקֶר וְעַד לֵיל

מִי שֶׁשּׁוֹאֵף לַחֹפֶשׁ...

קומו אחים גורדונאים
קומו נא מהרה
הן הדרך בשבילנו
איננה קצרה

מי ששואף לחופש
מי ששואף לדרור
מי שדורש חיים
ומי ששואף לאור

ילך אל ארצנו
ישא את דגלנו
ילך שם מזרחה
מזרחה מזרחה

שם ארצנו מולדתנו
ארץ אבותינו
שמה שמה שיבתנו
שמה עתידנו

מי ששואף לחופש...

עובדים עובדים גורדונאים
עובדים שם בגליל
שרים המה משירי ציון
מבוקר ועד ליל

מי ששואף לחופש...




גרסה נוספת   העתקת מילות השיר

 



קוּמוּ אַחִים גּוֹרְדוֹנָאִים
קוּמוּ-נָא מַהֵרָה
כִּי הַדֶּרֶךְ לְפָנֵינוּ
אֵינֶנָּה קָצֵרָה.

מִי שֶׁשּׁוֹאֵף לַחֹפֶשׁ
מִי שֶׁשּׁוֹאֵף לַדְּרוֹר
מִי שֶׁדּוֹרֵשׁ חַיִּים
מִי שֶׁשּׁוֹאֵף לָאוֹר –
יֵלֵךְ לְמַחֲנֵנוּ,
יִשָּׂא אֶת דִּגְלֵנוּ
יֵלֵךְ שָׁם מִזְרָחָה
מִזְרָחָה מִזְרָחָה!

שָׁם אַרְצֵנוּ מוֹלַדְתֵּנוּ
אֶרֶץ אֲבוֹתֵינוּ
שָׁמָּה שָׁמָּה שְׁאִיפָתֵנוּ
שָׁמָּה עֲתִידֵנוּ

מִי שֶׁשּׁוֹאֵף...
קומו אחים גורדונאים
קומו-נא מהרה
כי הדרך לפנינו
איננה קצרה.

מי ששואף לחופש
מי ששואף לדרור
מי שדורש חיים
מי ששואף לאור –
ילך למחננו,
יישא את דגלנו
ילך שם מזרחה
מזרחה מזרחה!

שם ארצנו מולדתנו
ארץ אבותינו
שמה שמה שאיפתנו
שמה עתידנו

מי ששואף...




גרסת תנועת "עקיבא"   העתקת מילות השיר

 



קוּמוּ אַחִים עֲקִיבָאִים
קוּמוּ-נָא מַהֵרָה
כִּי הַדֶּרֶךְ שֶׁלְּפָנֵינוּ
אֵינֶנָּה קָצֵרָה.

מִי שֶׁשּׁוֹאֵף לַחֹפֶשׁ,
מִי שֶׁשּׁוֹאֵף לַדְּרוֹר,
מִי שֶׁשּׁוֹאֵף לָאֹשֶׁר,
מִי שֶׁשּׁוֹאֵף לָאוֹר –
יָבוֹא אֶל מַחֲנֵנוּ,
יִשָּׂא אֶת דִּגְלֵנוּ,
יֵלֵךְ שָׁם מִזְרָחָה
מִזְרָחָה מִזְרָחָה!

עוֹבְדִים עוֹבְדִים הַחֲלוּצִים
עוֹבְדִים שָׁם בַּגָּלִיל
שָׁרִים הֵם מִשִּׁירֵי צִיּוֹן
מִבֹּקֶר עַד לַיִל.

מִי שֶׁשּׁוֹאֵף...
קומו אחים עקיבאים
קומו-נא מהרה
כי הדרך שלפנינו
איננה קצרה.

מי ששואף לחופש,
מי ששואף לדרור,
מי ששואף לאושר,
מי ששואף לאור –
יבוא אל מחננו,
יישא את דגלנו,
ילך שם מזרחה
מזרחה מזרחה!

עובדים עובדים החלוצים
עובדים שם בגליל
שרים הם מישירי ציון
מבוקר עד לייל.

מי ששואף...




Зажурились галичанки   העתקת מילות השיר

 



Зажурились галичанки
(נעצבות בנות גאליציה)

Зажурились галичанки через тую зміну,
Що відходять усусуси та й на Україну:
– Хто ж нас поцілує в уста малинові,
В карі оченята, в чорненькії (чорні) брови?

– Не журіться, галичанки, та ж є військові,
Вони красше обнімають, як стрільці січові,
Ті вас поцілують в уста малинові,
В карі оченята, в чорненькії (чорні) брови.

– Ой не будуть більш військові з нами приставати,
І не будуть нас військові за стан обіймати,
Ні, не поцілують в уста малинові,
В карі оченята, в чорненькії (чорні) брови.

Аж як ви вже з України вернетеся знову
І як перше знов підете з нами на розмову,
Тоді вже цілуйте в уста малинові,
В карі оченята, в чорні (чорні) брови.


 פרטים נוספים

הקלטת זמרדע
ביצוע:

 

תמר רוישר 

על השיר

"המנון גורדוניה" נכתב למנגינת השיר האוקראיני Зажурились галичанки ("נעצבות בנות גאליציה"), ללא זיקה למילותיו. את השיר האוקראיני כתב והלחין רומן קופצ'נסקי בעת מלחמת העולם הראשונה, עת שירת כקצין בלגיון הקיסרי האוסטרו-הונגרי (הצבא האוקראיני/גאליציאני). (שנים רבות מקור השיר העברי לא היה ידוע; בספטמבר 2016 זיהה אותו ד"ר יוסף גולדנברג).

זיהוי המחבר נעשה על ידי ד"ר איתי זוטרא ביולי 2021. ד"ר זוטרא כתב על מ. לוסטרניק את עבודת המוסמך שלו בחוג לספרות שבאוניברסיטת תל אביב. הוא הביא לידיעתנו פרטים מן הפרסום הבא: יעקב מרגלית, גורדוניה בפולין, הוצאת ארכיון "גורדוניה - מכבי הצעיר", חולדה 1980.

לפי מקור זה, לוסטרניק כתב שני המנונים לתנועת גורדוניה. הראשון - "קומו אחים" - נכתב במושבת קיץ, עוד בטרם הוקם מרכז התנועה בלודז', ופורסם לראשונה בעלון למושבה (לודז' 1928). השיר התקבל אחר כך כשיר השכבות הצעירות. הנוסח השני - "שיר הגורדונאים" (שיר חן על כל שפתיים) - נעשה לשיר התנועה כולה.

בעבר ייחסנו את המילים כאן לצבי שילוח על פי דברי דן אלמגור בדברי קישור שלו במופע "אם אשכחך - שירי תנועות הנוער בארץ ובגולה", 1981 (ראה קישור להלן). מתברר כי ייחוס זה שגוי.

ביצועים נוספים:


כל מידע נוסף אודות השיר, כולל הערות, סיפורים, צילומים – יתקבל בברכה לכתובת contact@zemereshet.co.il.

תווים  

מהאתר האוקראיני НАШЕ

 התווים מעט שונים מהביצועים לעיל.



תגיות




עדכון אחרון: 20.02.2022 05:34:19


© זכויות היוצרים שמורות לזֶמֶרֶשֶׁת ו/או למחברים ו/או לאקו"ם

נהנית מזמרשת?
אתר זמרשת מתקיים בזכות תרומות.
עזרו לנו להמשיך במפעל!
לתרומה קבועה או חד פעמית: