מילים: מלכיאל לוסטרניק
לחן: רומן קופצ'ינסקי הלחנה: 1918
|
תמר רוישר 
שנת הקלטה: 1948
המבצעת בת 14. הוקלט במסגרת: אוסף בן סטונהיל: הקלטת ניצולי שואה ומהגרים יהודים לארצות הברית |
לאה ברטמן (אַשְׁבֵּל), חנה מיכאלי (רוזין) 
מקור: אתר זֶמֶרֶשֶׁת
גרסת תנועת "בני עקיבא"
"המנון גורדוניה" נכתב למנגינת השיר האוקראיני Зажурились галичанки ("נעצבות בנות גאליציה"), ללא זיקה למילותיו. את השיר האוקראיני כתב והלחין רומן קופצ'נסקי בעת מלחמת העולם הראשונה, עת שירת כקצין בלגיון הקיסרי האוסטרו-הונגרי (הצבא האוקראיני/גאליציאני). (שנים רבות מקור השיר העברי לא היה ידוע; בספטמבר 2016 זיהה אותו ד"ר יוסף גולדנברג).
זיהוי המחבר נעשה על ידי ד"ר איתי זוטרא ביולי 2021. ד"ר זוטרא כתב על מ. לוסטרניק את עבודת המוסמך שלו בחוג לספרות שבאוניברסיטת תל אביב. הוא הביא לידיעתנו פרטים מן הפרסום הבא: יעקב מרגלית, גורדוניה בפולין, הוצאת ארכיון "גורדוניה - מכבי הצעיר", חולדה 1980.
לפי מקור זה, לוסטרניק כתב שני המנונים לתנועת גורדוניה. הראשון - "קומו אחים" - נכתב במושבת קיץ, עוד בטרם הוקם מרכז התנועה בלודז', ופורסם לראשונה בעלון למושבה (לודז' 1928). השיר התקבל אחר כך כשיר השכבות הצעירות. הנוסח השני - "שיר הגורדונאים" (שיר חן על כל שפתיים) - נעשה לשיר התנועה כולה.
בעבר ייחסנו את המילים כאן לצבי שילוח על פי דברי דן אלמגור בדברי קישור שלו במופע "אם אשכחך - שירי תנועות הנוער בארץ ובגולה", 1981 (ראה קישור להלן). מתברר כי ייחוס זה שגוי.
ביצועים נוספים:
- ביצוע השיר בתכנית "אם אשכחך - שירי תנועות הנוער" (מקהלה בניצוח יעקב הולנדר)
- ביצוע השיר האוקראיני מפי להקת "ברז'אני"
כל מידע נוסף אודות השיר, כולל הערות, סיפורים, צילומים – יתקבל בברכה לכתובת contact@zemereshet.co.il.