מילים (2 גרסאות)
תַּפּוּחַ אֲדָמָה וָרֹד
בִּפְנִים לָבָן כַּבַּהַט
טָעִים וְקַל-עִכּוּל מְאֹד
גְּבָרִים, נָשִׁים וְתִינוֹקוֹת
מִכָּל שֶׁכֵּן פָּרִים פָּרוֹת
לִבְרִיאוּתָם הוּא סַעַד
בִּפְנִים לָבָן כַּבַּהַט
טָעִים וְקַל-עִכּוּל מְאֹד
גְּבָרִים, נָשִׁים וְתִינוֹקוֹת
מִכָּל שֶׁכֵּן פָּרִים פָּרוֹת
לִבְרִיאוּתָם הוּא סַעַד
מקור:
"שירי מקהלה [בשניים ובשלושה קולות] [חלק ראשון]"
, הוצאת המרכז לתרבות
, תש"ט
, 18
–20
הקלטות (1)
על השיר
שיר מקהלה.
הנוסח העברי התפרסם בדף מקהלה מס' 113 של המרכז לתרבות ולחינוך.
המקור הגרמני: מס' 27 בכרך החמישי של Kleine Balladen und Lieder מאת צומשטיג (התפרסם ב-1803). התרגום מדויק למדיי, למעט "פרים פרות" במקום "פרים, חזירים" במקור.
כל מידע נוסף על אודות השיר, כולל הערות, סיפורים, צילומים – יתקבל בברכה לכתובת contact@zemereshet.co.il.