מילים (4 גרסאות)

הַפָּרוֹת הֵן אוֹכְלוֹת
חָצִיר וְתִלְתָּן,
הֵן נוֹתְנוֹת לָנוּ חָלָב
מָתוֹק וְלָבָן.
מוּ-מוּ-מוּ מוּ-מוּ-מוּ –
כָּכָה הֵן גּוֹעוֹת
מוּ-מוּ-מוּ מוּ-מוּ-מוּ,
הַפָּרוֹת טוֹבוֹת!
על הגרסה: המילים על-פי כתב-ידה של המחברת; ראו צילום להלן.
מו-מו-מו
הפרות גועות
הן אוכלות
חציר ותלתן

מו-מו-מו
הפרות גועות
הן נותנות
חלב מתוק ולבן
הפרות הן אוכלות
תירס ותלתן
הפרות הן נותנות
חלב מתוק לבן
מו-מו-מו
ככה הן גועות
מו-מו-מו
הפרות טובות
על הגרסה: זאב פורת, יליד חולתה, למד נוסח זה מפי רותי ויוחנן מעוז.
הפרות הן אוכלות
חציר ותלתן
הן נותנות לנו חלב
מתוק ולבן.
מו מו מו מו
ככה הן פועות
מו מו מו מו
ככה הן עושות.

הקלטות (4)

שנת הקלטה: 25.4.2025
מקור: אתר זֶמֶרֶשֶׁת

למדה מאמא שלה.

שנת הקלטה: פברואר 2018
מקור: אתר זֶמֶרֶשֶׁת

המבצעות מרים דרור ואביה רבין הן בנותיה של מחברת השיר. אהוד רבין הוא חתנה.

הקלטת זמרדע ביצוע
0:00 0:00
שנת הקלטה: 9.7.1991
מקור: הספרייה הלאומית
פרטים נוספים באתר הספרייה הלאומית. ניתן להאזין להקלטה המלאה.

הרצליה רז למדה את השיר בקיבוץ (כנראה נאות מרדכי).

הקלטת זמרדע ביצוע
0:00 0:00
שנת הקלטה: 2013
מקור: אתר זֶמֶרֶשֶׁת

המבצע שר את גרסת חולתה.

על השיר

השיר מתוארך לשנת 1937 על סמך מחברת של יוצרת השיר שאותרה בידי בנותיה ובה מילות השיר (ראו סיפור שיר וצילום להלן); בנותיה של שושנה מתארכות את המחברת לשנה זו. (תודה לאהוד רבין)

זאב פורת, יליד חולתה, מספר:

את גרסת חולתה של השיר למדתי בינקותי בחולתה. גרסת הזורע וגַלעֵד מושרת עד היום בקיבוצים אלה.

כל מידע נוסף על אודות השיר, כולל הערות, סיפורים, צילומים – יתקבל בברכה לכתובת contact@zemereshet.co.il.

קישורים ומשאבים (1)

© זכויות היוצרים שמורות לזֶמֶרֶשֶׁת ו/או למחברים ו/או לאקו"ם