מילים (2 גרסאות)

שׁוּב הָרוּחַ לָֹהּ שָׁרָה
בְּלֵילוֹת שָׁרָב,
וְעוֹנָה הַגִּיטָרָה
שִׁיר בְּטֶרֶם קְרָב.
אֶת פָּנֵינוּ נָשִׂים אֶל עֵבֶר הָהָר
זֶה הַר בְּלִי שֵׁם,
שָׁם עַל רֹאשׁ הַגִּבְעָה
עוֹמְדִים מְחַכִּים לִי אֵם וּבֵן.
Взяв би я бандуру (אקח לי בנדורה)


Взяв би я бандуру, та й заграв, що знав.
Через ту бандуру бандуристом став.

А все через очi, коли б я їх мав,
За тi карi очi душу би вiддав.

Марусино серце, пожалiй мене.
Вiзьми моє серце, дай менi твоє.

Де Крим за горами, де сонечко сяє,
Там твоя голубка з жалю умирає.

Взяв би я бандуру, та й заграв, що знав.
Через ту бандуру бандуристом став
על הגרסה: מספר אלי סט: "השיר מספר על 'בנדורה', כלי פריטה עממי אוקראיני בעל 34 זוגות מיתרים. בתקופות שבהן אוקראינה הייתה תחת שלטון זר, סימל הכלי את השאיפה לעצמאות, ועבור מנגנוני הביטחון מנגניו היו סימן ברור של תאים מחתרתיים. כמו לשירים עממיים רבים, גם ל"אקח לי בנדורה" היו יותר מגרסה אחת."

הקלטות (3)

הקלטת זמרדע ביצוע
0:00 0:00
גיטרה: אלי סט
שנת הקלטה: 2013
מקור: אתר זֶמֶרֶשֶׁת

בליווי עצמי. את הגרסה המלאה שרו בקיבוץ גבת, באמצע שנות החמישים.

שנת הקלטה: 10.11.2021
מקור: אתר זֶמֶרֶשֶׁת

שרה: "שוב הרוח לא שרה", כפי ששרו בקרית עמל.

הוקלט במסגרת: מפגש זמרדעים י"ד
הקלטה היסטורית ביצוע בשפת המקור (אוקראינית)
0:00 0:00

על השיר

השיר העברי נכתב למנגינת השיר העממי-אוקראיני Взяв би я бандуру ("אקח לי בנדורה"), ללא זיקה למילותיו, למעט כלי פריטת מיתרים שבמרכז השיר. הוא הושר בגבת באמצע שנות החמישים. נודה לקבלת פרטים על השיר ומחברו ולהשלמת המילים.

ר' ביצוע השיר על פי התווים.

ר' באותו לחן במדרון היורד מגבע בביצוע הגבעטרון.

כל מידע נוסף על אודות השיר, כולל הערות, סיפורים, צילומים – יתקבל בברכה לכתובת contact@zemereshet.co.il.

קישורים חיצוניים: תווים

קישורים ומשאבים (1)

© זכויות היוצרים שמורות לזֶמֶרֶשֶׁת ו/או למחברים ו/או לאקו"ם