מילים (2 גרסאות)

מְדוּרוֹת הַדְלִיקוּ!
אֵשׁ אוֹרוֹת הַבְהִיקוּ!
רֹנּוּ בְּקוֹל!
הָבָה נֵצֵא יַחַד בַּמָּחוֹל!
על הגרסה: הופיע בדף מקהלה (ללא מספור) בהוצאת "מרכז לתרבות והסברה" (1952).
Exsultate Deo adjutori nostro
Alleluja
jubilate Deo Jacob

הקלטות (1)

0:00 0:00
שנת הקלטה: 1952

הוקלט בזמרייה הראשונה. אותר בהעתק על תקליט שידור מיום 15.7.1953.

על השיר

המילים מתוך "מדורות הדליקו" הותאמו למוסיקה של המוטט Exultate Deo למקהלה בארבעה קולות מאת אלסנדרו סקרלטי. המילים העבריות מותאמות ללחן סקרלטי נדפסו בדף מקהלה בהוצאת "מרכז לתרבות והסברה" שיצא ב-1952. מקהלת בית אלפא בניצוח ארנסט הורוויץ ביצעה את השיר בלחן זה בוצע כבר בכנס מקהלות ארצי בעמק יזרעאל ב22.4.1944 (ראו את התוכנייה בכתבתו של אליהו הכהן "כשהגלבוע התנשק עם התבור" בבלוג של דוד אסף "עונג שבת", 10.1.2020).

צפו בביצוע בלטינית. הטקסט של היצירה המקורית הוא התרגום הלטיני של תהלים פ"א פסוק ב': "הַרְנִינוּ, לֵאלֹהִים עוּזֵּנוּ; הָרִיעוּ, לֵאלֹהֵי יַעֲקֹב" (בתוספת תחיבה של המילה "הללויה"). 

בשנת 1966 יצא דף מקהלה לאותה מוסיקה עם טקסט של הרי גולומב "אל עמנו".

כל מידע נוסף על אודות השיר, כולל הערות, סיפורים, צילומים – יתקבל בברכה לכתובת contact@zemereshet.co.il.

קישורים ומשאבים (2)

© זכויות היוצרים שמורות לזֶמֶרֶשֶׁת ו/או למחברים ו/או לאקו"ם