הקטן
גופן
הגדל
גופן
להגנת השלום (גרסת בנק"י)
שׁוּב תַּבְעֵרָה מַצִּיתִים בּוּרְגָנִים, שׁוּב מִלְחָמָה חֲדָשָׁה מְכִינִים, אַךְ כְּנֶגְדָּם מִילְיוֹנֵי בְּנֵי אָדָם – צְבָא הַשָּׁלוֹם נִצָּב אֵיתָן. הִכּוֹנוּ, עוּרוּ, אֶל שְׁלוֹם עַמֵּנוּ, שׁוּרוֹת לַכְּדוּ הָאֲרָצוֹת! בִּמְקוֹם תּוֹתָח, קוֹל קְרִיאָתֵנוּ יִרְעַם: הַקֵּץ לַמִּלְחָמוֹת! סֶכֶר לְטֶבַח אָנוּ בּוֹנִים, לֹא בִּשְׁבִיל טֶבַח גִּדַּלְנוּ בָּנִים, לֹא לְמַחְפֹּרֶת יוֹרִיקוּ שָׂדוֹת, אֶל הַשָּׁלוֹם פְּנֵי תֵּבֵל צוֹעֲדוֹת. הִכּוֹנוּ, עוּרוּ ... אֵין לְהַשְׁמִיד אֶת הָעָם בְּאָטוֹם, אֵין בְּזָהָב אֶת לִבֵּנוּ לִסְתֹּם, כִּי פַּטְרִיוֹטִים אֲנַחְנוּ וּבְעַד חֹפֶשׁ אַרְצֵנוּ כֻּלָּם כְּאֶחָד. הִכּוֹנוּ, עוּרוּ ... שוב תבערה מציתים בורגנים, שוב מלחמה חדשה מכינים, אך כנגדם מיליוני בני אדם – צבא השלום ניצב איתן. הכונו, עורו, אל שלום עמינו, שורות לכדו הארצות! במקום תותח, קול קריאתנו ירעם: הקץ למלחמות! סכר לטבח אנו בונים, לא בשביל טבח גדלנו בנים, לא למחפורת יוריקו שדות, אל השלום פני תבל צועדות. הכונו, עורו ... אין להשמיד את העם באטום, אין בזהב את לבנו לסתום, כי פטריוטים אנחנו ובעד חופש ארצנו כולם כאחד. הכונו, עורו ...

פתיחה בנגן חיצוני

מילים: איליה פרנקל
תרגום: לא ידוע
לחן: ויקטור ביילי

שׁוּב תַּבְעֵרָה מַצִּיתִים בּוּרְגָנִים,
שׁוּב מִלְחָמָה חֲדָשָׁה מְכִינִים,
אַךְ כְּנֶגְדָּם מִילְיוֹנֵי בְּנֵי אָדָם –
צְבָא הַשָּׁלוֹם נִצָּב אֵיתָן.

הִכּוֹנוּ, עוּרוּ, אֶל שְׁלוֹם עַמֵּנוּ,
שׁוּרוֹת לַכְּדוּ הָאֲרָצוֹת!
בִּמְקוֹם תּוֹתָח, קוֹל קְרִיאָתֵנוּ
יִרְעַם: הַקֵּץ לַמִּלְחָמוֹת!

סֶכֶר לְטֶבַח אָנוּ בּוֹנִים,
לֹא בִּשְׁבִיל טֶבַח גִּדַּלְנוּ בָּנִים,
לֹא לְמַחְפֹּרֶת יוֹרִיקוּ שָׂדוֹת,
אֶל הַשָּׁלוֹם פְּנֵי תֵּבֵל צוֹעֲדוֹת.

הִכּוֹנוּ, עוּרוּ ...

אֵין לְהַשְׁמִיד אֶת הָעָם בְּאָטוֹם,
אֵין בְּזָהָב אֶת לִבֵּנוּ לִסְתֹּם,
כִּי פַּטְרִיוֹטִים אֲנַחְנוּ וּבְעַד
חֹפֶשׁ אַרְצֵנוּ כֻּלָּם כְּאֶחָד.

הִכּוֹנוּ, עוּרוּ ...
שוב תבערה מציתים בורגנים,
שוב מלחמה חדשה מכינים,
אך כנגדם מיליוני בני אדם –
צבא השלום ניצב איתן.

הכונו, עורו, אל שלום עמינו,
שורות לכדו הארצות!
במקום תותח, קול קריאתנו
ירעם: הקץ למלחמות!

סכר לטבח אנו בונים,
לא בשביל טבח גדלנו בנים,
לא למחפורת יוריקו שדות,
אל השלום פני תבל צועדות.

הכונו, עורו ...

אין להשמיד את העם באטום,
אין בזהב את לבנו לסתום,
כי פטריוטים אנחנו ובעד
חופש ארצנו כולם כאחד.

הכונו, עורו ...


 פרטים נוספים


הפזמון לפי ביצוע יורם גוז'נסקי

..

הִכּוֹנוּ עוּרוּ עֲבוּר שְׁלוֹמֵנוּ
אֶת שׁוּרוֹתֵינוּ כָּךְ נַגְדִּיל
וְאֶת קוֹלֵנוּ נַשְׁמִיעַ בְּמֶרֶץ
לַמִּלְחָמָה לֹא נִתֵּן לִפְרֹץ.
...

הכונו עורו עבור שלומנו
את שורותינו כך נגדיל
ואת קולנו נשמיע במרץ
למלחמה לא ניתן לפרוץ.


 פרטים נוספים
הקלטת זמרדע
ביצוע: יורם גוז'נסקי

יורם שר "גרסת כלאיים", שבה הפזמון שונה מגרסת המילים שב"שיר נשירה..."



על השיר

השיר הוא תרגום נאמן למקור של חלק מבתי השיר הסובייטי В защиту мира ("להגנת השלום").

תרגום נוסף לאותו שיר: גרסת "על החומה" ושם תווים, מידע נוסף, גרסאת מילים וביצוע בשפת המקור והפניות לתרגומים נוספים.


כל מידע נוסף אודות השיר, כולל הערות, סיפורים, צילומים – יתקבל בברכה לכתובת evyatar@zemereshet.co.il.
תגיות

שירים מתורגמים   לחנים רוסיים  





© זכויות היוצרים שמורות לזֶמֶרֶשֶׁת ו/או למחברים ו/או לאקו"ם