מילים

מֵהָרִים וִיעָרוֹת נְגָרֵשׁ
וְנִשְׁטֹף בַּמִּישׁוֹר כְּנָהָר,
כָּל כֹּחֵנוּ שְׁבוּעָה לָאָדָם הַחוֹרֵשׁ
עוֹד יָנוּבוּ שָׂדוֹת בַּבַּר.

עִם תִּקְוָה בְּהִירָה כְּכוֹכָב,
עִם חֲלוֹם בּוֹ אַחֵינוּ מֵתִים
עוֹד תִּפְרַח אֲדָמָה מִכֹּחוֹ שֶׁל אָדָם
לְכַתֵּת חַרְבוֹתָיו לָאִתִּים.

אֶל אַחִים בְּרַחֲבֵי הָעוֹלָם
תּוּשַׁר-נָא שִׁירַת וְיֶטְנָאם
עַל אַרְצֵנוּ יוֹם דְּרוֹר כִּי יִגַּהּ
וְיָד אָח בְּכַף רֵעַ תֵּרָגַע.

הקלטות (2)

הקלטת זמרדע ביצוע
0:00 0:00
שנת הקלטה: 2013
מקור: אתר זֶמֶרֶשֶׁת
הקלטת זמרדע ביצוע
0:00 0:00
גיטרה: נגה אשד
שנת הקלטה: 9.12.2013
מקור: אתר זֶמֶרֶשֶׁת

הוקלט על-ידי שי דרורי מ-Timeless Recordings

הוקלט במסגרת: מפגש זמרדעים ז'

על השיר

מספר אלי סט:

משירי בנק"י. מילותיו ושם מחברת הגרסה העברית נמסרו ע"י תמר גוז'נסקי ועל כך תודה. למרבה המזל המנגינה זכורה לי, כי השיר הושר גם בקיבוץ גבת באמצע שנות החמישים. מאחר ובאותן שנים, במשך כשנתיים, תמר למדה בגבת, ייתכן שהיא החוליה המקשרת.

המילים של השיר המקורי מיוחסות למייסד ומנהיג וייטנאם הצפונית, הו צ'י מין (1890-1969), שכיום נחשב ל"אבי האומה הווייטנאמית" כולה ועל שמו הבירה הו צ'י מין סיטי (לשעבר סייגון).

כל מידע נוסף על אודות השיר, כולל הערות, סיפורים, צילומים – יתקבל בברכה לכתובת contact@zemereshet.co.il.

© זכויות היוצרים שמורות לזֶמֶרֶשֶׁת ו/או למחברים ו/או לאקו"ם