הקטן
גופן
הגדל
גופן
בני סין ורוסיה
בְּנֵי סִין וְרוּסְיָה לַנֶּצַח אַחִים שִלְּבוּ הַיָּדַיִם צְבָעִים וְעַמִּים אֶת קוֹמָתָם זָקפוּ בְּנֵי אָדָם שִׁיר הַשִּׁחְרוּר עָלָה עַל שְׂפָתָם חֹפֶשׁ וּדְרוֹר שָׁר כָּל הָעָם מוֹסְקְבָה פֵּקִין, מוֹסְקְבָה פֵּקִין קָדִימָה צוֹעֲדִים עַמִּים נוֹשְׂאִים שָׁלוֹם, בְּנֵי עֲמֵלִים בְּצֵל נִסֵּי דִּגְלֵי חֵרוּת, נוֹשְׂאִים שָׁלוֹם בְּנֵי הָעַמִּים בְּצֵל דִּגְלֵי חֵרוּת. בני סין ורוסיה לנצח אחים שלבו הידיים צבעים ועמים את קומתם זקפו בני אדם שיר השחרור עלה על שפתם חופש ודרור שר כל העם מוסקבה פקין, מוסקבה פקין קדימה צועדים עמים נושאים שלום, בני עמלים בצל נסי דגלי חירות, נושאים שלום בני העמים בצל דגלי חירות.

פתיחה בנגן חיצוני

מילים: מיכאיל ורשינין
תרגום: לא ידוע
לחן: ואנו מוראדלי
כתיבה (בשפת המקור): 1949
הלחנה: 1949

בְּנֵי סִין וְרוּסְיָה לַנֶּצַח אַחִים
שִלְּבוּ הַיָּדַיִם צְבָעִים וְעַמִּים
אֶת קוֹמָתָם זָקפוּ בְּנֵי אָדָם
שִׁיר הַשִּׁחְרוּר עָלָה עַל שְׂפָתָם
חֹפֶשׁ וּדְרוֹר שָׁר כָּל הָעָם

מוֹסְקְבָה פֵּקִין,
מוֹסְקְבָה פֵּקִין
קָדִימָה צוֹעֲדִים עַמִּים
נוֹשְׂאִים שָׁלוֹם, בְּנֵי עֲמֵלִים
בְּצֵל נִסֵּי דִּגְלֵי חֵרוּת,
נוֹשְׂאִים שָׁלוֹם בְּנֵי הָעַמִּים
בְּצֵל דִּגְלֵי חֵרוּת.
בני סין ורוסיה לנצח אחים
שלבו הידיים צבעים ועמים
את קומתם זקפו בני אדם
שיר השחרור עלה על שפתם
חופש ודרור שר כל העם

מוסקבה פקין,
מוסקבה פקין
קדימה צועדים עמים
נושאים שלום, בני עמלים
בצל נסי דגלי חירות,
נושאים שלום בני העמים
בצל דגלי חירות.


 פרטים נוספים


מילים בשפת המקור (רוסית)

Москва - Пекин (מוסקבה - פקינג)

Русский с китайцем братья навек,
Крепнет единство народов и рас.
Плечи расправил простой человек,
С песней шагает простой человек,
Сталин и Мао слушают нас.

Припев:
Москва - Пекин,
Москва - Пекин,
Идут, идут вперёд народы
За светлый труд, за прочный мир
Под знаменем свободы.

Слышен на Волге голос Янцзы,
Видят китайцы сиянье Кремля.
Мы не боимся военной грозы,
Воля народов сильнее грозы,
Нашу победу славит Земля.

Припев.

В мире прочнее не было уз,
В наших колоннах ликующий Май.
Это шагает Советский Союз,
Это могучий Советский Союз,
Рядом шагает новый Китай!

Припев.
הקלטת זמרדע
ביצוע: יורם גוז'נסקי
שנת הקלטה: 2012


הקלטות נוספות

פתיחה בנגן חיצוני

ביצוע: מקהלת הצבא האדום
שנת הקלטה: 1950

גרסת ביצוע בשפת המקור (רוסית), עם הסולן קונסטאנטין גראסימוב. זו גרסת הביצוע היחידה עם המילים המקוריות.

על השיר

משירי תנועת הנוער בנק"י ("ברית הנוער הקומוניסטי"). השיר הוא תרגום הבית הראשון והפזמון של השיר הרוסי Москва - Пекин ("מוסקבה - פֶּקִינְג (בייג'ינג)"), שנכתב והולחן ב-1949 ונקרא בתחילה על פי השורה האחרונה של הבית הראשון: "סטאלין ומאו מקשיבים לנו". בגרסאות מאוחרות יותר שונתה השורה.

תודות:

  • לתמר גוז'נסקי על מסירת השיר
  • לצבי (גרימי) גלעד על זיהוי המקור.

כל מידע נוסף אודות השיר, כולל הערות, סיפורים, צילומים – יתקבל בברכה לכתובת evyatar@zemereshet.co.il.
תגיות

שירים מתורגמים   לחנים רוסיים   ארצות שונות  





© זכויות היוצרים שמורות לזֶמֶרֶשֶׁת ו/או למחברים ו/או לאקו"ם