הקטן
גופן
הגדל
גופן
אביב קרב בסער
אָבִיב קָרֵב בְֹּסַעַר מוּכָן הוּא לִפְעֻלָּה מִתּוֹךְ סוּפוֹת הַזַּעַף בַּלָּאט תִּבֹּל קָמָה עַל כֵּן הֵעוֹר, הוֹ, בֶּן אָדָם! פֶּן נוֹד יִמְצָא אוֹתְךָ נִרְדָּם! הַשְׁלֵךְ תּוּגוֹת הַחֹרֶף קַבֵּל אוֹרֵחַ טוֹב מַהֵר פּוֹנֶה הוּא עֹרֶף כַּבֹּקֶר הוּא יַחְלֹף עַל כֵּן הֵעוֹר...אביב קרב בסער מוכן הוא לפעולה מתוך סופות הזעף בלאט תיבול קמה על כן היעור הו בן אדם פן נוד ימצא אותך נרדם השלך תוגות החורף קבל אורח טוב מהר פונה הוא עורף כבוקר הוא יחלוף על כן היעור...

פתיחה בנגן חיצוני

מילים: קארל קלינגמן
תרגום/נוסח עברי: לא ידוע
לחן: פליקס מנדלסון

אָבִיב קָרֵב בְֹּסַעַר
מוּכָן הוּא לִפְעֻלָּה
מִתּוֹךְ סוּפוֹת הַזַּעַף
בַּלָּאט תִּבֹּל קָמָה

עַל כֵּן הֵעוֹר, הוֹ, בֶּן אָדָם!
פֶּן נוֹד יִמְצָא אוֹתְךָ נִרְדָּם!

הַשְׁלֵךְ תּוּגוֹת הַחֹרֶף
קַבֵּל אוֹרֵחַ טוֹב
מַהֵר פּוֹנֶה הוּא עֹרֶף
כַּבֹּקֶר הוּא יַחְלֹף

עַל כֵּן הֵעוֹר...
אביב קרב בסער
מוכן הוא לפעולה
מתוך סופות הזעף
בלאט תיבול קמה

על כן היעור הו בן אדם
פן נוד ימצא אותך נרדם

השלך תוגות החורף
קבל אורח טוב
מהר פונה הוא עורף
כבוקר הוא יחלוף

על כן היעור...


גרמנית

Der Frühling naht mit Brausen,
Er rüstet sich zur Tat,
Und unter Sturm und Sausen
Keimt still die grüne Saat;
Drum wach, erwach, du Menschenkind,
Daß dich der Lenz nicht schlafend find'!

Tu ab die Wintersorgen,
Empfange frisch den Gast;
Er fliegt wie junger Morgen,
Er hält nicht lange Rast.
Die Knospe schwillt,
Die Blume blüht,
Die Stunde eilt,
Der Frühling flieht.
Drum wach, erwach, du Menschenkind,
Daß dich der Lenz nicht schlafend find'!

Dir armen Menschenkinde
Ist wund und weh ums Herz,
Auf, spreng getrost die Rinde,
Schau mutig frühlingswärts!
Es schmilzt das Eis, die Quelle rinnt,
Dir taut der Schmerz und löst sich lind.

Und wie die Vöglein leise
Anstimmen ihren Chor,
So schall auch deine Weise
Aus tiefster Brust hervor:
Bist nicht verarmt, bist nicht allein,
Umringt von Sang und Sonnenschein!
הקלטת זמרדע
ביצוע: אביבה סלומון
שנת הקלטה: 4.4.2013
מקור: אתר זֶמֶרֶשֶׁת
הוקלט במסגרת: מפגש זמרדעים ו'
שרה: אביבה סלומון

הוקלט על-ידי שי דרורי מ-Timeless Recordings



על השיר

 המקור: שיר לקול ופסנתר אופוס 71 מס' 2 מאת מנדלסון. ראו תווים של המקור כאן (השיר השני) והאזינו כאן לביצוע בשפת המקור. בלחן המקורי חלק נוסף, מסובך, שאינו נכלל בנוסח העברי.


כל מידע נוסף אודות השיר, כולל הערות, סיפורים, צילומים – יתקבל בברכה לכתובת evyatar@zemereshet.co.il.
תגיות

אביב ופסח   שירים מתורגמים   לחנים קלאסיים  





© זכויות היוצרים שמורות לזֶמֶרֶשֶׁת ו/או למחברים ו/או לאקו"ם