מילים (5 גרסאות)

וַנְיָה יָצָא לְהָגֵן עַל מוֹלֶדֶת,
אֻכָּף לְסוּסוּ הוּא חָבַשׁ
וְעֵת אִמּוֹ בּוֹכִיָּה מִתְמוֹגֶגֶת,
עָזַב וְיָצָא לַמִּפְגָּש.

קַטְיָה חִכְּתָה לוֹ עַל אֵם הַדֶּרֶךְ,
נָשַׁק לָהּ בְּחֹם וְאָמַר:
"אַהֲבָתֵנוּ תִּגְבַּר בְּלִי הֶרֶף,
עִם פְּרֹץ הָאוֹיֵב הָאַכְזָר".
וַנְיָה יָצָא לְהָגֵן עַל מוֹלֶדֶת
אֻכָּף עַל סוּסוֹ הוּא חָבַשׁ
אֵם בּוֹכִיָּה בִּדְמָעוֹת מִתְמוֹגֶגֶת
עָזַב וְיָצָא לַמִּפְגָּשׁ.

וַנְיָה פָּגַשׁ אָז אֶת קַטְיָה בַּדֶּרֶךְ
נָשַׁק לָהּ בְּעֹז וְאָמַר:
אַהֲבָתֵנוּ תִּפְרַח מִבְּלִי הֶרֶף
בִּפְלֹשׁ הָאוֹיֵב הָאַכְזָר.
על הגרסה: תודה לעמוס גלעד, שגם שר את הגרסה להלן.
וַנְיָה יָצָא לְהָגֵן עַל מוֹלֶדֶת
אֻכָּף לַסּוּסָה הוּא חָבַשׁ.
וְאֵם בּוֹכִיָּה בַּדְּמָעוֹת מִתְמוֹגֶגֶת
אָז וַנְיָה יָצָא לַמִּפְגָּשׁ.

קַטְיָה חִכְּתָה לוֹ בְּמִפְנֶה הַדֶּרֶךְ
נָשַׁק לָהּ בְּעֹז וְאָמַר:
"אַהֲבָתֵנוּ תִּגְבַּר מִבְּלִי הֶרֶף
בִּפְלֹש הָאוֹיֵב הָאַכְזָר".
וַנְיָה יָצָא לְהָגֵן עַל מוֹלֶדֶת
אֻכָּף לְסוּסוּ הוּא חָבַשׁ
וְאֶת אִמּוֹ בּוֹכִיָּה מִתְמוֹגֶגֶת
עָזַב וְהָלַךְ לַמִּפְגָשׁ.

קַטְיָה חִכְּתָה לוֹ עַל אֵם הַדֶּרֶךְ
נָשַׁק לָהּ בְּעֹז וְאָמַר
הָאַהֲבָה בֵּינֵינוּ נִשְׁאֶרֶת
עַל אַף הָאוֹיֵב הָאַכְזָר.
על הגרסה: מפנקס השירים של נעמי אבלס.
וַנְיָה יָצָא לְהָגֵן עַל מוֹלֶדֶת
אֻכָּף עַל סוּסוֹ הוּא חָבַשׁ
וְאֶת אִמּוֹ בּוֹכִיָּה מִתְמוֹגֶגֶת
עָזַב וְיָצָא לַמִּשְׁלָט.

קַטְיָה חִכְּתָה לוֹ עַל אֵם הַדֶּרֶךְ
נָשַׁק לָהּ בְּרֹךְ וְאָמַר
אַהֲבָתֵנוּ תִּגְבַּר עַד בְּלִי הֶרֶף
בִּפְלֹשׁ הָאוֹיֵב הָאַכְזָר.
על הגרסה: תודה לאורי יעקובוביץ' על מסירת השיר, מעמ' 44 בשירון שאין עליו פרטים, אותו קיבל מרותי דקל מעין השופט. בשירון נקראת הגרסה "וניה".

תודה לשניהם.

הקלטות (4)

הקלטת זמרדע ביצוע
0:00 0:00
מקור: אתר זֶמֶרֶשֶׁת
הקלטת זמרדע ביצוע
0:00 0:00
גיטרה: אלי סט
שנת הקלטה: 2013
מקור: אתר זֶמֶרֶשֶׁת

בליווי עצמי.

הקלטת זמרדע ביצוע
0:00 0:00
שנת הקלטה: 8.2.2014
מקור: אתר זֶמֶרֶשֶׁת
0:00 0:00
מקור: הספרייה הלאומית
פרטים נוספים באתר הספרייה הלאומית. ניתן להאזין להקלטה המלאה. (תזמון: 00:19:02)

על השיר

השיר לא מופיע באף אחד מהשירונים הכלליים. שרו אותו בשנות ה-50 בגרסאות מעט שונות זו מזו במקומות שונים בארץ, בין השאר בקיבוץ גבת, בתנועה המאוחדת בקריית-חיים ועוד. השיר היה חלק ממחרוזת השירים הרוסיים, אך למרות השמות וניה וקטיה ולמרות שהשיר מכיל אלמנטים "סובייטיים" ברורים, אין עדיין הוכחה שלחן השיר רוסי.

כל מידע נוסף על אודות השיר, כולל הערות, סיפורים, צילומים – יתקבל בברכה לכתובת contact@zemereshet.co.il.

תווים (1)

© זכויות היוצרים שמורות לזֶמֶרֶשֶׁת ו/או למחברים ו/או לאקו"ם