מילים (4 גרסאות)

עַד טִפַּת דָּם אַחֲרוֹנָה
עוֹמֵד הַצּוֹפֶה עַל מִשְׁמָר
בְּחֶרֶב וּבְמַחֲרֵשָׁה
עוֹבֵד הוּא אֶת הָאֲדָמָה

פֹּה בְּאֶרֶץ אֲבוֹתֵינוּ
נִטַּעְתֶּם[?] עַל אַדְמָתֵנוּ
וּפֹה נִחְיֶה וּפֹה נִצֹּר
חַיֵּי זֹהַר חַיֵּי דְּרוֹר
עַד טִפַּת דָּם אַחֲרוֹנָה
עוֹמֵד חָלוּץ עַל הַמִּשְׁמָר
[ההמשך אינו מובא]
על הגרסה:  מתועד בספרה של סבינה שבייד מלחמה מלחמה גבירה נהדרה (הוצאת יד ושם, 2003), עמ' 80.
עַד טִפַּת דָּם הָאַחֲרוֹנָה
עוֹמֵד הֶחָלוּץ עַל מִשְׁמָר
בַּחֶרֶב וּבַמַּחֲרֵשָׁה
חוֹרֵשׁ חָלוּץ הָאֲדָמָה
תִּקְוָתֵנוּ כְּבָר נִתְגַּשְּׁמָה
שָׁם בְּאֶרֶץ אֲבוֹתֵינוּ
שָׁם נַעֲבֹד בִּשְׁבִיל עַמֵּנוּ
שָׁם נִחְיֶה וְלֹא נָמוּת
בְּעַד אַרְצֵנוּ בְּחֵרוּת
Довольно братцы воевать
Довольно жертвы нам давать
Пора ружьё в руки взять
На баррикады выступать
На баррикады выступать
На баррикады выступим
Фашист строй мы разрушим (????)
Богачёв мы раз....
И бедняков мы надарим
И бедняков мы надарим
תרגום לעברית:
על הגרסה: תמלול משמיעה: אורי יעקובוביץ'

הקלטות (3)

ביצוע
0:00 0:00
הקלטה: אוכמא שפרן
שנת הקלטה: 25.5.1992
מקור: הקלטה של אוכמא שפרן

מושר ברוסית

הקלטת זמרדע ביצוע
0:00 0:00
שנת הקלטה: 18.2.2011
מקור: אתר זֶמֶרֶשֶׁת
0:00 0:00
הקלטה: יעקב מזור
שנת הקלטה: 18.10.1999
מקור: הספרייה הלאומית
פרטים נוספים באתר הספרייה הלאומית. ניתן להאזין להקלטה המלאה.

 משה גואלמן, יליד 1938, למד את השיר בתנועת "הנוער הציוני" בארגנטינה.

על השיר

סבינה שבייד בספרה מלחמה מלחמה גבירה נהדרה (הוצאת יד ושם, תשס"ד 2003), עמ' 80 מספרת כי למדה את השיר מהמורה קרפף בגימנסיה "תרבות" בפולין בשנת 1937. 

הלחן או לפחות חלקו הראשי לקוח מקטע מתוך ממנגינה רוסית מתקופת הצאר "געגועים הביתה" (Тоска по Родине). המנגינה מוכרת בשם זה בביצועים תזמורתיים (האזינו לביצוע תזמורת משרד הבטחון של ברית המועצות). ללחן הותאמו לאחר מכן מילים מהפכניות. הוא התפרסם בפינלנד, לראשונה בשתנ 1909 כ"שיר הבריקדות הרוסיות", Venäläisten barrikaadien marssi) ומוכר בפינית עד היום (האזינו לביצוע בפינית תחת השם המקוצר Barrikadimarssi). לפי ערך הויקיפדיה הפינית על השיר הפיני, לא אותר מקור ברוסית. המילים שצבי עוז שר ברוסית, ולדבריו מקורן מהמהפיכה הרוסית הראשונה [כנראה הכוונה ל1905], הן כנראה מילות המקור. מלבד ביצועו של צבי עוז, לא מוכרת הקלטה ברוסית.

כל מידע נוסף על אודות השיר, כולל הערות, סיפורים, צילומים – יתקבל בברכה לכתובת contact@zemereshet.co.il.

© זכויות היוצרים שמורות לזֶמֶרֶשֶׁת ו/או למחברים ו/או לאקו"ם