מילים (3 גרסאות)

הִנֵּה הַדֶּרֶךְ עוֹד נִמְשֶׁכֶת וְעוֹבֶרֶת פֹּה,
בַּמִּשְׁעוֹלִים חוֹלֶפֶת רוּחַ, מְזַמֶּרֶת פֹּה,
עֲצֵי הַחֹרֶשׁ רוֹעֲשִׁים,
וְשׁוּב נֵצֵאָה חֲמוּשִׁים,
וּכְפָר עִבְרִי אֶת אוֹרוֹתָיו יִשְׁלַח הַרְחֵק...

בַּדֶּרֶךְ צָפוֹנָה
הִנֵּה הַגְּבוּל קָרֵב, נֵצֵא, רֵעִי, נֵצֵא לַמַּאֲרָב,
בַּדֶּרֶךְ צָפוֹנָה
בְּבוֹא הָרֶגַע - הִכּוֹן לַקְּרָב!

אִם יַעַל אוֹיֵב, מִי יַכֵּנוֹ?
פַּלְמָח!
בְּשִׁיר וּבְכֵּיף, מִי רוֹכֵב?
פַּלְמָח!
בַּדֶּרֶךְ צָפוֹנָה -
עוֹד נַעֲבֹר, אָחִי, וְאוֹר יִזְרַח!
מקור: "משפחת הפלמ"ח" , ידיעות אחרונות , 1976 , 9 –198
הִנֵּה הַדֶּרֶךְ עוֹד הוֹלֶכֶת וְנִמְשֶׁכֶת פֹּה
בַּמִּשְׁעוֹלִים נוֹשֶׁבֶת רוּחַ מְזַמֶּרֶת כֹּה
וְשׁוּב נֵצֵאָה חֲמוּשִׁים לִקְרַאת הָעֶרֶב פֹּה
וּכְפָר עִבְרִי אֶת אוֹרוֹתָיו יִשְׁלַח הַרְחֵק

בַּדֶּרֶךְ צָפוֹנָה
הִנֵּה הַקְּרָב קוֹרֵא נֵצֵא אָחִי לַמַּאֲרָב
בַּדֶּרֶךְ צָפוֹנָה
בְּבוֹא הָרֶגַע - הִכּוֹן לַקְּרָב.

[ההמשך כמו בגרסה הראשית,
חוץ מהשורה האחרונה:
עוֹד יוֹם יָבוֹא אַחִים וְאוֹר יִזְרַח]
על הגרסה: מפנקס השירים של נעמי אבלס.
Пора в путь-дорогу
(עת לצאת לדרך)

Дождливым вечером, вечером, вечером,
Когда пилотам, скажем прямо, делать нечего, --
Мы приземлимся за столом,
Поговорим о том, о сем
И нашу песенку любимую споем.

Припев:
Пора в путь-дорогу,
Дорогу дальнюю, дальнюю, дальнюю идем.
Над милым порогом
Качну серебряным тебя крылом.

Пускай судьба забросит нас далеко, пускай!
Ты к сердцу только никого не допускай.
Следить буду строго, --
Мне сверху видно все, -- ты так и знай!

Нам нынче весело, весело, весело,
Чего ж ты, милая, курносый нос повесила?
Мы выпьем раз и выпьем два
За наши бравые У-2,
Но так, чтоб завтра не болела голова.

Припев.

Мы парни бравые, бравые, бравые,
Но чтоб не сглазили подруги нас кудрявые,
Мы перед вылетом еще
Их поцелуем горячо
И трижды плюнем через левое плечо.

Припев.
על הגרסה:  מאתר sovmusic

הקלטות (3)

הקלטת זמרדע ביצוע
0:00 0:00
שנת הקלטה: 8.2.2014
מקור: אתר זֶמֶרֶשֶׁת
0:00 0:00
שנת הקלטה: 1966
ביצוע בשפת המקור (רוסית)
0:00 0:00

על השיר

השיר העברי נכתב למנגינת השיר הרוסי-סובייטי Пора в путь-дорогу ("עת לצאת לדרך"), אך ללא זיקה למילות השיר המקורי אותן כתב סולומון פוגלסון.

השיר המקורי נכתב עבור סרט הקולנוע Небесны  тихоход ("זחלן השמים", 1945) של הבמאי סמיון טימושנקו. הסרט מספר על שלושה חברים, טייסי קרב, שנשבעים לא להתאהב עד סוף המלחמה. אחד מהם, יורט, נפצע והוצב בטייסת קלה שבה רוב הטייסים היו בעצם טייסות. הוא לא עמד בשבועתו וגם חבריו לא. צפו בביצוע השיר מתוך פסקול הסרט.

חיים חפר סיפר לאורי יעקובוביץ' שחיבר את השיר ב-1947-8, ושכשלוחמי הפלמ"ח נכנסו לצפת הנצורה הם נכנסו מסודרים בשלשות תוך שירת "בדרך צפונה". גם פיני עופר מעיד על זמרת השיר בכניסה לצפת הנצורה, 17.4.1948 (מתועד אצל איתמר רדאי, "הגדוד השלישי" [2014], עמ' 99).

כל מידע נוסף על אודות השיר, כולל הערות, סיפורים, צילומים – יתקבל בברכה לכתובת contact@zemereshet.co.il.

קישורים ומשאבים (1)

© זכויות היוצרים שמורות לזֶמֶרֶשֶׁת ו/או למחברים ו/או לאקו"ם