מִזְמוֹרֵנוּ נִמְלָא צַעַר
אַךְ צַעֲדֵנוּ עוֹד נָכוֹן,
אִם כִּי צַר עוֹמֵד בַּשַּׁעַר
צַעֲדוּ, אָחִים, בְּרֹן!
בֶּן הַנֹּעַר, נֹעַר, נֹעַר
כָּל אֶחָד הוּא;
לֹא שָׁנִים קוֹבְעוֹת הַגִּיל!
מַה זִּקְנָה, זִקְנָה, זִקְנָה
זִקְנָה, זִקְנָה לִי?
יוֹם חָדָשׁ פָּנָיו יַצְהִיל!
כָּל נוֹדֵד בִּשְׁבִילֵי צַעַר
וּפוֹסֵעַ בְּבִטְחָה
לוֹ יָבִיא יִשָּׂא הַנֹּעַר
מִן הַגֶּטוֹ שִׁיר בְּרָכָה.
בֶּן הַנֹּעַר...
לֹא נִשְׁכַּח אֶת מְשַׂנְּאֵינוּ
אֶת הַצָּר זָכוֹר נִזְכֹּר
בֵּין תְּמוֹלֵנוּ לִמְחָרֵנוּ
קֶשֶׁר עַז [עַד?] אֵיתָן נִקְשֹׁר
בֶּן הַנֹּעַר...
נִתְיַשֵּׁר! אַל נִתְמַהְמֵהַּ
וְהַטּוֹב שׁוּב יֵעָרֵךְ
בָּא פַלָּח עָמֵל פּוֹסֵעַ
הָבוּ וְאִתָּם נֵלֵךְ
בֶּן הַנֹּעַר...
מזמורנו נמלא צער
אך צעדנו עוד נכון,
אם כי צר עומד בשער
צעדו, אחים, ברון!
בן הנוער, נוער, נוער
כל אחד הוא;
לא שנים קובעות הגיל!
מה זִקנה, זקנה, זקנה
זקנה, זקנה לי?
יום חדש פניו יצהיל!
כל נודד בשבילי צער
ופוסע בבטחה
לו יביא יישא הנוער
מן הגטו שיר ברכה
בן הנוער...
לא נשכח את משנאינו
את הצר זכור נזכור
בין תמולנו למחרנו
קשר עז [עד?] איתן נקשור
בן הנוער...
נתיישר! אל נתמהמה
והטוב שוב ייערך
בא פלח עמל פוסע
הבו ואיתם נלך
בן הנוער...
מילים: שמריהו (שמר'קה) קצ'רגינסקי
(תרגומים/נוסחים עבריים נוספים למקור זה)
תרגום: יוסף אחאי לחן: בתיה (באסיה) רובין
|
על השיר
זהו תרגום נוסף להמנון הנוער היהודי. ראו שם גם המקור היידי ועוד פרטים והפניות.
האזינו לביצוע חבורת רננים.
כל מידע נוסף אודות השיר, כולל הערות, סיפורים, צילומים – יתקבל בברכה לכתובת contact@zemereshet.co.il.
תרגומים/נוסחים עבריים נוספים באתר למקור הלועזי
- המנון הנוער במחתרת הגטו (באותו לחן)
- המנון הנוער היהודי (באותו לחן)
- המנון הנוער היהודי (תרגום בנימין טנא) (באותו לחן)
תגיות
עדכון אחרון: 14.04.2023 08:50:34
© זכויות היוצרים שמורות לזֶמֶרֶשֶׁת ו/או למחברים ו/או לאקו"ם