מילים (2 גרסאות)

חֲפֹר חוֹפְרִים קִבְרֵנוּ
אָנוּ הַנִּקְבָּרִים
שְׁחֹר שְׁחֹרִים חַיֵּינוּ
אָנוּ חַיִּים מֵתִים
בּוֹא, צְחַק וְרֵד לַפַּחַת
אִם לְסָרִב תִּשְׁאֹף
הָמוֹן אָחוּז קַדַּחַת
אֶת מְקוֹמְךָ יִטְרֹף
כְּפוּפִים, בְּזוּיִים אֵין אֹמֶר
מְזֹהֲמִים נָמוּת
לִבְכִי בָּנִים הַכֹּמֶר
רֹאש בִּתְפִלָּה יָנוּד
שְׁחֹרִים מִשְּׁחֹר הַפֶּחָם
נַעֲלֶה, נַחֲרֹק שֵׁן
שׂוֹנְאֵינוּ נְבַעֵרָה
חִיל פַּחַד יִרְדְּפֵם
שְׂכָרָם לֹא נְקַפֵּחָה
בְּעַד רֶצַח הָאָדָם
גְּמוּל לָהֶם נָשִׁיבָה
נָקָם מַלֵּא יֻקַּם
מקור: "שירי אחד במאי" , הוצאת המרכז לתרבות , תווים 10 בחלק שירי העמים; מילים עמ ה בנספח
Wir graben unsre Gräber,
und schaufeln selbst uns ein.
Wir müssen Totengräber
und Leich in einem sein.

Nur lustig eingefahren,
geh fort, wem s nicht gefällt,
sind andre da in Scharen
es geht ums Geld, ums Geld.

Verkrümmt, verdreckt, zertreten,
was kommt ihr nicht herein?
Der Pfarrer wird schon beten,
wenn unsre Kinder schrein.

Die Zeit wird sich erfüllen,
wir Toten wachen auf,
doch nicht in weißen Hüllen,
schwarz kommen wir herauf.

Und fahren aus den Gruben
hohläugig und zerfetzt,
den Herrn in ihren Stuben
vergeht das Lachen jetzt.

Da wird nichts abgestrichen.
Die Leben, die ihr stahlt,
die werden bar beglichen,
einmal wird voll bezahlt.

על השיר

נוסח עברי לשיר Lied der Bergarbeiter, מס' 3 מתוך ארבע בלדות אופוס 22 מאת אייזלר.

האזינו לשיר המקורי בביצוע אדולף בוש.

כל מידע נוסף על אודות השיר, כולל הערות, סיפורים, צילומים – יתקבל בברכה לכתובת contact@zemereshet.co.il.

תגיות

© זכויות היוצרים שמורות לזֶמֶרֶשֶׁת ו/או למחברים ו/או לאקו"ם