מילים (2 גרסאות)

קוּמָה עָמֵל לַמֶּרֶד הִכּוֹנָה
תְּפֹס הַנֶּשֶׁק פּוֹעֵל
דְּרֹס וּרְמֹס בִּרְיוֹנֵי הַפַשִׁיסְטִים
בָּאֵשׁ שַׁלַּח הַתֵּבֵל
מֵעַל כָּל בֵּית חֲרֹשֶׁת הָנִיפָה הַדֶּגֶל
נֵס נִצָּחוֹן שָׂא עַל כָּל סוֹלְלָה
מֵעֵבֶר הַקְּרָב אַחֲרוֹן אָז תִּצְמַח
חֶבְרָה עוֹלָמִית עֲמֵלָה

שִׁיק שׁוּק רַכָּבוֹת
מִדֵּי לַיְלָה וָלֵיל
מְכוֹנוֹת יְרִיָּה לְפּוֹלַנְיָה
שְׁרַפְנֶלִים לְצֶ'כוֹסְלוֹבַקְיָה
לְבּוּלְגַרְיָה פִּצְצוֹת אֵדֵי רַעַל
קוֹרְאִים אוֹיְבִים מֵעֵבֶר כָּל צַד
נֶגֶד צִבְאוֹת הַפּוֹעֵל
Arbeiter, Bauern, nehmt die Gewehre
nehmt die Gewehre zur Hand!
Zerschlagt die faschistischen Räuberheere,
setzt alle Herzen in Brand.
Pflanzt eure roten Banner der Arbeit
Auf jeden Acker, auf jede Fabrik!
Dann steigt aus den Trümmern der alten Gesellschaft
die sozialistische Weltrepublik!

Arbeiter, horch, sie ziehen ins Feld
und schrein „Für Nation und Rasse!“
Das ist der Krieg – der Herrscher der Welt
gegen die Arbeiterklasse;
denn der Angriff gegen die Sowjetunion
ist der Stoß ins Herz der Revolution,
und der Krieg, der jetzt durch die Länder geht,
ist der Krieg gegen dich, Prolet!
על הגרסה: זהו חלק הטקסט שעובד לעברית.

הקלטות (2)

ביצוע בשפת המקור (גרמנית)
0:00 0:00
שנת הקלטה: 1931

מתוך הסרט Niemandsland

הקלטת זמרדע ביצוע
0:00 0:00
שנת הקלטה: 13.8.2001
מקור: הקלטה פרטית של אוכמא שפרן

על השיר

תרגום מקורב לשיר הגרמני הסוציאליסטי Der heimliche Aufmarsch. הטקסט חובר ב1927 (לפי הויקיפדיה הגרמנית והרוסית) או 1929 (לפי הויקיפדיה האנגלית) והולחן ב1930. בשנת 1931 נכלל בסרט בביצוע ארנסט בוש. השיר התפרסם בעיקר בנוסח חדש של הנס אייזלר משנת 1938, שכלל חלק נוסף למנגינה (לחלק שבנוסח המקורי מבוצע בדקלום). חלק זה אינו קיים בנוסח העברי ששרה רותי שפרן, ולכן מסתמן שהנוסח העברי תורגם מתוך נוסח שקדם לאייזלר. הביצוע בעברית מתחיל בחלק הפזמון ובהמשך יש בו חלק מדוקלם למחצה שהטקסט שלו אינו תואם בדיוק לאף בית במקור. את הטקסט המלא בגרמנית ראו כאן.

תודה לטל אוסי ברנשטיין על הזיהוי (מאי 2019).

השיר העברי הוא הראשון בפנקס השירים הפרטי של רותי שפרן אחרי ההמנונים (בזה הסדר): "האינטרנציונל", "תחזקנה", "התקווה". רותי למדה את השיר בתנועת הנוער העובד בקריית חיים, להערכתה בשנים 1942-3.

כל מידע נוסף על אודות השיר, כולל הערות, סיפורים, צילומים – יתקבל בברכה לכתובת contact@zemereshet.co.il.

© זכויות היוצרים שמורות לזֶמֶרֶשֶׁת ו/או למחברים ו/או לאקו"ם