הקטן
גופן
הגדל
גופן
ליל הסהר
לֵיל הַסַּהַר נָם חֲשַׁאי עֵין הַנָּהָר – כֶּסֶף חַי וּבָאוֹר, נָעָה אַסְדָּה נוֹגַהַת אַגָּדָה. וּבָהּ חֶבֶר שַׁיָּטִים אוֹחֲזִים בַּמְּשׁוֹטִים. הַצָּעִיר בַּבַּחוּרִים שָׁקַע בְּהִרְהוּרִים. ליל הסהר נם חשאי עין הנהר – כסף חי ובאור, נעה אסדה נוגהת אגדה. ובה חבר שייטים אוחזים במשוטים. הצעיר בבחורים שקע בהרהורים.

פתיחה בנגן חיצוני

מילים: אלכסנדר שאחובסקוי
תרגום: לא ידוע
לחן: אלכסנדר יגורוביץ' וארלאמוב
כתיבה (בשפת המקור): 1832

לֵיל הַסַּהַר נָם חֲשַׁאי
עֵין הַנָּהָר – כֶּסֶף חַי
וּבָאוֹר, נָעָה אַסְדָּה
נוֹגַהַת אַגָּדָה.

וּבָהּ חֶבֶר שַׁיָּטִים
אוֹחֲזִים בַּמְּשׁוֹטִים.
הַצָּעִיר בַּבַּחוּרִים
שָׁקַע בְּהִרְהוּרִים.
ליל הסהר נם חשאי
עין הנהר – כסף חי
ובאור, נעה אסדה
נוגהת אגדה.

ובה חבר שייטים
אוחזים במשוטים.
הצעיר בבחורים
שקע בהרהורים.


מילים בשפת המקור (רוסית)

Вниз по Волге-реке,
С Нижня-Новгорода,
Снаряжен стружок,
Как стрела, летит.

Как на том на стружке
На снаряженном
Удалых гребцов
Сорок два сидят.

Как один-то из них,
Добрый молодец
Призадумался,
Пригорюнился.

«Ах, о чем же ты,
Добрый молодец,
Призадумался,
Пригорюнился?»

«Я задумался,
Пригорюнился
Об одной душе,
Красной девице.

Эх вы, братцы мои,
Вы товарищи,
Сослужите вы мне
Службу верную.

Киньте, бросьте меня
В Волгу-матушку,
Утоплю я в ней
Грусть-тоску мою.

Лучше быть мне в реке
Утопимому,
Чем на свете жить
Нелюбимому».
הקלטת זמרדע
ביצוע: כוכבה שחר
שנת הקלטה: 2008
מקור: אתר זֶמֶרֶשֶׁת


הקלטות נוספות

פתיחה בנגן חיצוני

הקלטה היסטורית
ביצוע: בוריס גמיריה

ביצוע השיר בשפת המקור (רוסית).

על השיר

השיר הוא תרגום, מעין תמצית, של הבית הראשון והשלישי של השיר הרוסי Вниз по Волге-реке ("במורד הוולגה").

על המקור הרוסי מספר אורי יעקובוביץ':

השיר הרוסי חובר בשנת 1832 והוא אחד השירים מהמחזה Двумужница ("אשה הנשואה לשני בעלים"). הפרטים מהספר "שירי משוררים רוסיים", הוצאת "סובייטסקי פיסאטייל", לנינגראד, 1988 (2 כרכים). לפי אותו מקור לכל השירים ממחזה זה כתב [אלכסנדר] וארלאמוב את המוסיקה. מקור אחר מצביע על אפשרות כי את המנגינה כתבו יו. ארנולד (Ю. Арнольд) ו/או א. פאמינצין (А. Фаминцын).

צפו בשיר הרוסי בביצועה של "מקהלת פיאטניצקי".

 


כל מידע נוסף אודות השיר, כולל הערות, סיפורים, צילומים – יתקבל בברכה לכתובת evyatar@zemereshet.co.il.

תווים

 תווי השיר הרוסי



תגיות

שירים מתורגמים   לחנים רוסיים  





© זכויות היוצרים שמורות לזֶמֶרֶשֶׁת ו/או למחברים ו/או לאקו"ם