מילים (2 גרסאות)

הַרְאוּנִי אֶת הַדֶּרֶךְ לְבֵיתִי
רֹאשִׁי עָלַי סְחַרְחַר
כִּי רַק טִפָּה אַחַת יָרְדָה לְקֵבָתִי
הַרְאוּנִי אֶת הַדֶּרֶךְ לְבֵיתִי.

הַרְאוּנִי אֶת הַדֶּרֶךְ לְבֵיתִי
לִבִּי עָלַי כֹּה מַר
כִּי רַק טִפָּה אַחַת בְּפִי
וּכְבַר רֹאשִׁי עָלַי סְחַרְחַר

לֹא 'כְפַּת מַה הָעוֹלָם יַגִּיד
לֹא 'כְפַּת מַה יִּהְיֶה בֶּעָתִיד
כִּי רַק טִפָּה אַחַת יָרְדָה לְקֵבָתִי
הַרְאוּנִי אֶת הַדֶּרֶךְ לְבֵיתִי.
על הגרסה: לפי ביצוע חבורת שירי תנועות הנוער. יש חשד שהבתים השני והשלישי חוברו במיוחד עבור ביצוע זה.
Show me the way to go home,
I'm tired, I want to go to bed,
I had a little drink about an hour ago
And it's gone right to my head.

Wherever I may roam
On land or sea or foam
You will always hear me singing the song
Show me the way to go home.

הקלטות (4)

0:00 0:00
שנת הקלטה: 14.2.2013
מקור: אתר זֶמֶרֶשֶׁת
הוקלט במסגרת: מפגש ותיקי הגבעטרון ט'
עיבוד: גיל אלדמע, נעמי פולני
שנת הקלטה: 1974

עיבוד קולי: נעמי פולני, עיבוד כלי: גיל אלדמע

נכלל בתקליט: משירי תנועות הנוער
שנת הקלטה: 2008
מקור: אתר זֶמֶרֶשֶׁת
הקלטה היסטורית ביצוע
0:00 0:00

על השיר

ייתכן שמדובר בעיוות של השיר Show me the way to go home משנת 1925, אותו חיברו התמלילן James Campbell והמלחין Reginald Connelly שנודעו בשם הבדוי המשותף Irving King. עם זה, הזיקה לשיר האנגלי קלושה הן במילים הן בלחן, ואין בידינו מידע של ממש על לידת הנוסח העברי.

וידיאו: ביצוע השיר האנגלי - כאן; ביצוע ותיקי הגבעטרון (הביצוע המושמע באתרנו) - כאן

סיפר דן בן אמוץ, מכתב לחיים חפר [ממסיבה בדיונית בעולם הבא], נדפס בתוך "נאום לכל עת" (האוניברסיטה הפתוחה, תשנ"ג, הציטוט מעמ' 371):

ואלכסנדר פן ... פתאום התחיל לשיר "הראוני את הדרך לביתי" שאתה, כולנו הרי יודעים, כתבת ופרסמת בשמו.

ספק אם יש לראות בדברי דן בן-אמוץ עדות אמת.

כל מידע נוסף על אודות השיר, כולל הערות, סיפורים, צילומים – יתקבל בברכה לכתובת contact@zemereshet.co.il.

קישורים ומשאבים (1)

© זכויות היוצרים שמורות לזֶמֶרֶשֶׁת ו/או למחברים ו/או לאקו"ם