מילים: אוגוסט פון קוצבו
תרגום/נוסח עברי: יהודה שרת לחן: פרידריך קוהלאו הלחנה: 1817
|
עמליה (ויולה) חקל 
שנת הקלטה: 17.10.2008
מקור: אתר זֶמֶרֶשֶׁת |
דני אור סתיו, אהרון שמי 
מקור: הספרייה הלאומית
פרטים נוספים על ההקלטה ראו באתר הספרייה הלאומית. כמו כן, ניתן להאזין להקלטה המלאה. (השיר נמצא בתזמון 0:18:59).
הקלטה כקנון בשני קולות.
רחל מיכלובסקי 
חמדה לוי 
המקור !Er ist da! Er ist da הוא מס' 4 מתוך 12 "קנונים קומיים" comische canons, יצירה מס' 183 בקטלוג יצירות קוהלאו שערך דן פוג Dan Fog. שמונת הקנונים הראשונים בסדרה לקוחים מהמחזה "אי המשקפיים" Brillen Insel מאת קוצבו. עוד מאותה סדרה: הודו לשולטן.
לפי אלי ס"ט, את השיר שרה בשנות החמישים מקהלת בית הספר בקיבוץ גבת בניצוחו של אברהם דאוס. אראלה ס"ט (שוורץ) מוסיפה ששרו אותו גם במחנות העולים בחיפה.
טקסט עברי אחר התאים ללחן זה שלמה הופמן במהדורה השנייה של "שירון לכיתה ח'" (1971): "עד מתי עצל תשכב מתי תקום משנתך" (משלי ו' פסוק 9).
כל מידע נוסף אודות השיר, כולל הערות, סיפורים, צילומים – יתקבל בברכה לכתובת contact@zemereshet.co.il.
תיווי: הלל אילת