סרנדה (תרגום שלונסקי)
העתקת מילות השיר

רַק אֵלַיךְ פֹּה הַלַּיְלָה יִנְהַר לוֹ שִׁירִי אֶל הַיַּעַר אָנָא בּוֹאִי יַקִּירָה שֶׁלִּי רַחַשׁ לַחַשׁ בַּצַּמֶּרֶת אַל תִּרְאִי מֵהֶם זֶה הַיַּעַר מוּל יָרֵחַ תְּפִלּוֹתָיו נוֹהֵם קוֹל זָמִיר עוֹלֶה מִיַּעַר מִתְחַנֵּן בְּדֹמִי הוּא נֶעְתָּק [?] שִׁיר הַנֹּעַם מִתְחַנֵּן בְּשֶׁלִי שִׁיר הַכֶּסֶף הוּא יוֹדֵעַ שֶׁלְּךָ הַלֶּהָבָה צְלִילֵי כֶּסֶף הוּא זוֹרֵעַ צְלִיל הָאַהֲבָה לוֹ פִּתְחִי גַּם אַתְּ כָּמוֹהוּ אֶת לִבֵּךְ הַלֵּיִל כִּי אֵלַיִךְ רַק אֵלַיִךְ נֶצַח אֶתְפַּלֵּלרק אלייך פה הלילה ינהר לו שירי אל היער אנא בואי יקירה שלי רחש לחש בצמרת אל תראי מהם זה היער מול ירח תפילותיו נוהם קול זמיר עולה מיער מתחנן בדמי הוא נעתק [?] שיר הנועם מתחנן בשלי שיר הכסף הוא יודע שלך הלהבה צלילי כסף הוא זורע צליל האהבה לו פתחי גם את כמוהו את ליבך הליל כי אלייך רק אלייך נצח אתפלל
מילים: לודוויג רלשטאב (תרגומים/נוסחים עבריים נוספים למקור זה)
תרגום: אברהם שלונסקי
לחן: פרנץ שוברט (טקסטים נוספים בלחן זה)

רַק אֵלַיךְ פֹּה הַלַּיְלָה
יִנְהַר לוֹ שִׁירִי
אֶל הַיַּעַר אָנָא בּוֹאִי
יַקִּירָה שֶׁלִּי

רַחַשׁ לַחַשׁ בַּצַּמֶּרֶת
אַל תִּרְאִי מֵהֶם
זֶה הַיַּעַר מוּל יָרֵחַ
תְּפִלּוֹתָיו נוֹהֵם

קוֹל זָמִיר עוֹלֶה מִיַּעַר
מִתְחַנֵּן בְּדֹמִי
הוּא נֶעְתָּק [?] שִׁיר הַנֹּעַם
מִתְחַנֵּן בְּשֶׁלִי

שִׁיר הַכֶּסֶף הוּא יוֹדֵעַ
שֶׁלְּךָ הַלֶּהָבָה
צְלִילֵי כֶּסֶף הוּא זוֹרֵעַ
צְלִיל הָאַהֲבָה

לוֹ פִּתְחִי גַּם אַתְּ כָּמוֹהוּ
אֶת לִבֵּךְ הַלֵּיִל
כִּי אֵלַיִךְ רַק אֵלַיִךְ
נֶצַח אֶתְפַּלֵּל
רק אלייך פה הלילה
ינהר לו שירי
אל היער אנא בואי
יקירה שלי

רחש לחש בצמרת
אל תראי מהם
זה היער מול ירח
תפילותיו נוהם

קול זמיר עולה מיער
מתחנן בדמי
הוא נעתק [?] שיר הנועם
מתחנן בשלי

שיר הכסף הוא יודע
שלך הלהבה
צלילי כסף הוא זורע
צליל האהבה

לו פתחי גם את כמוהו
את ליבך הליל
כי אלייך רק אלייך
נצח אתפלל




 פרטים נוספים

על השיר

ראו גם את השיר בתרגום מאת מתרגם לא ידוע ושם פרטי המקור והפניה לכל הגרסאות.

המילים בתרגום שלונסקי נכלל בחוברת לשירה בציבור בעריכת משה ברונזפט (גורלי) בשנת 1946, תחת השם "שירת ערב" עם ציון "מתוך הצגת האופרה הארצישראלית", ושוב בשנת 1950 בחוברת לשירה בציבור בעריכת מקס למפל.


כל מידע נוסף אודות השיר, כולל הערות, סיפורים, צילומים – יתקבל בברכה לכתובת contact@zemereshet.co.il.
תרגומים/נוסחים עבריים נוספים באתר למקור הלועזי
טקסטים נוספים באתר בלחן זה




עדכון אחרון: 10.02.2024 11:00:18


© זכויות היוצרים שמורות לזֶמֶרֶשֶׁת ו/או למחברים ו/או לאקו"ם

נהנית מזמרשת?
אתר זמרשת מתקיים בזכות תרומות.
עזרו לנו להמשיך במפעל!
לתרומה קבועה או חד פעמית: