ימים עברו
העתקת מילות השיר

הֵן לֹא נִשְׁכַּח רִגְשִׁי רֵעוּת מֵאָז בַּלֵּב גָּבְרוּ הֵן לֹא נִשְׁכַּח קִשְרֵי רֵעוּת בִּרְכַּת יָמִים עָבְרוּ. לְזֵכֶר יוֹם כְּרִיתַת הַבְּרִית לִכְבוֹד יָמִים עָבְרוּ נָרִימָה כּוֹס הַיְּדִידוּת לִכְבוֹד יָמִים עָבְרוּ. יַחְדָּיו שׁוֹטַטְנוּ בֶּהָרִים עֵת רַקָּפוֹת פָּרְחוּ וְשַׁרְנוּ שִׁיר אַחְוָה וְגִיל אָז בְּיָמִים עָבְרוּ. לְזֵכֶר יוֹם כְּרִיתַת הַבְּרִית...הן לוא נשכח רגשי רעות מאז בלב גברו הן לוא נשכח קשרי רעות, ברכת ימים עברו. לזכור יום כריתות הברית, לכבוד ימים עברו נרימה כוס הידידות, לכבוד ימים עברו. יחדיו שוטטנו בהרים עת רקפות פרחו. ושרנו שיר אחווה וגיל אז בימים עברו. לזכור יום כריתת הברית
מילים: אוריאל עקביא
לחן: עממי סקוטי

הֵן לֹא נִשְׁכַּח רִגְשִׁי רֵעוּת
מֵאָז בַּלֵּב גָּבְרוּ
הֵן לֹא נִשְׁכַּח קִשְרֵי רֵעוּת
בִּרְכַּת יָמִים עָבְרוּ.

לְזֵכֶר יוֹם כְּרִיתַת הַבְּרִית
לִכְבוֹד יָמִים עָבְרוּ
נָרִימָה כּוֹס הַיְּדִידוּת
לִכְבוֹד יָמִים עָבְרוּ.

יַחְדָּיו שׁוֹטַטְנוּ בֶּהָרִים
עֵת רַקָּפוֹת פָּרְחוּ
וְשַׁרְנוּ שִׁיר אַחְוָה וְגִיל
אָז בְּיָמִים עָבְרוּ.

לְזֵכֶר יוֹם כְּרִיתַת הַבְּרִית...
הן לוא נשכח רגשי רעות
מאז בלב גברו
הן לוא נשכח קשרי רעות,
ברכת ימים עברו.

לזכור יום כריתות הברית,
לכבוד ימים עברו
נרימה כוס הידידות,
לכבוד ימים עברו.

יחדיו שוטטנו בהרים
עת רקפות פרחו.
ושרנו שיר אחווה וגיל
אז בימים עברו.
לזכור יום כריתת הברית




 פרטים נוספים


מילים בשפת המקור (אנגלית)   העתקת מילות השיר

 



Auld Lang Syne

Should auld acquaintance be forgot,
and never brought to mind?
Should auld acquaintance be forgot,
and auld lang syne?

Chorus ~
For auld lang syne, my dear,
for auld lang syne,
we’ll take a cup o’ kindness yet,
for auld lang syne.

And surely ye’ll be your pint-stoup!
And surely I’ll be mine!
And we’ll take a cup o’ kindness yet,
for auld lang syne.

We two have run about the slopes,
and picked the daisies fine;
But we’ve wandered many a weary foot,
since auld lang syne.

We two have paddled in the stream,
from morning sun till dine (dinner time);
But seas between us broad have roared
since auld lang syne.

And there’s a hand my trusty friend!
And give us a hand o’ thine!
And we’ll take a right good-will draught,
for auld lang syne.

הקלטת זמרדע
ביצוע:

 

זמרדעי זמרשת 
אקורדיון: שי בורשטין
גיטרה: נגה אשד
מנדולינה: עליזה נגר
שנת הקלטה: 11.10.2015
מקור: אתר זֶמֶרֶשֶׁת
הוקלט במסגרת: מפגש זמרדעים ח'

על השיר

תרגום של השיר הסקוטי Auld Lang Syne; האזינו לביצוע בשפת המקור.

עוד באותה מנגינה: "ולס הנרות". כמו כן, יצחק לוי תיעד את הפיוט "יגדל" בלחן זה בפי אינפורמנט מאוטאת איל-חאג' (אנתולוגיה של חזנות ספרדית, כרך 3, שיר מס' 319).


כל מידע נוסף אודות השיר, כולל הערות, סיפורים, צילומים – יתקבל בברכה לכתובת contact@zemereshet.co.il.

מילים ותווים  

מקור: "מחברות מאיר נוי לשירים בעברית", עמוד 158 בהד' [סדרת מחברות עם תווים] 4




תווים  

התווים הוכנו על בסיס העיבוד של שיר מספר 11 מאת בטהובן WoO 156  (הכולל גם פסנתר כינור וצ'לו). התווים כמו של בטהובן, אבל יש שינויי מקצב, כפי שמקובל לשיר בעברית.



תיווי: יואב בלינסקי
תגיות




עדכון אחרון: 18.05.2023 11:53:49


© זכויות היוצרים שמורות לזֶמֶרֶשֶׁת ו/או למחברים ו/או לאקו"ם

נהנית מזמרשת?
אתר זמרשת מתקיים בזכות תרומות.
עזרו לנו להמשיך במפעל!
לתרומה קבועה או חד פעמית: