דרכים
העתקת מילות השיר

אֶח, עֲרָבָה, לֹא נִשְׁכַּחַת עֲרָפֶל וְאָבָק כְּפוֹר וּפַחַד. אֵיפֹה הַסּוֹף שֶׁל דְּרָכֶיךָ... עֲרָבָה תֶּאֱסֹף אֶת כְּנָפֶיךָ. שָׁם סוּפַת אָבָק שׁוֹעֶטֶת עַל פְּנֵי שְׂדוֹת הַקֶּטֶל מִסָּבִיב הָאֵשׁ לוֹהֶטֶת שׁוֹרְקִים כַּדּוּרִים. אֶח, עֲרָבָה, לֹא נִשְׁכַּחַת עֲרָפֶל וְאָבָק כְּפוֹר וּפַחַד. עָף הָעוֹרֵב אִישׁ צוֹנֵחַ רֵעֲךָ הָאוֹהֵב שָׁב אֵלֶיהָ. דֶּרֶך מִתְפַּתֶּלֶת הָלְאָה אָבָק עָף לְמַעְלָה אֲדְמָתִי עָשָׁן עָטְפָה לָהּ כְּאֶרֶץ זָרָה. אֶח, עֲרָבָה, לֹא נִשְׁכַּחַת עֲרָפֶל וְאָבָק כְּפוֹר וּפַחַד. עַל הַשִּׁיטָה אוֹר זוֹרֵחַ מְחַכָּה בַּבִּקְתָה אֵם הָרֵעַ. וְהָעֲרָבָה תִּשְׁטֹף לָהּ בְּדֶרֶךְ אֵין סוֹף לָהּ. אַחֲרֵינוּ תַּעֲקֹבְנָה עֵינַיִם טוֹבוֹת. אֶח, עֲרָבָה, לֹא נִשְׁכַּחַת עֲרָפֶל וְאָבָק כְּפוֹר וּפַחַד. שֶׁלֶג וָקֹר, שְׁמוֹת אֲחֵינוּ, שֶׁלָנֶצַח נִזְכֹּר בִּדְרָכֵינוּ.אח ערבה לא נשכחת ערפל ואבק כפור ופחד איפה הסוף של דרכיך ערבה תאסוף את כנפיך שם סופת אבק שועטת על פני שדות הקטל מסביב האש לוהטת שורקים כדורים. אח ערבה לא נשכחת ערפל ואבק כפור ופחד עף העורב איש צונח רעך האוהב שב אליה דרך מתפתלת הלאה אבק עף למעלה אדמתי עשן עטפה לה כארץ זרה אח ערבה לא נשכחת ערפל ואבק כפור ופחד על השיטה אור זורח מחכה בבקתה אם הרע והערבה תשטוף לה בדרך אין סוף לה אחרינו תעקובנה עיניים טובות. אח ערבה לא נשכחת ערפל ואבק כפור ופחד שלג וקור שמות אחינו שלנצח נזכור בדרכינו
מילים: לב אושנין
תרגום: נתן יונתן
לחן: אנאטולי גריגורייביץ' נוביקוב
כתיבה (בשפת המקור): 1945
הלחנה: 1945
תרגום: לא ידוע

אֶח, עֲרָבָה,
לֹא נִשְׁכַּחַת
עֲרָפֶל וְאָבָק
כְּפוֹר וּפַחַד.

אֵיפֹה הַסּוֹף
שֶׁל דְּרָכֶיךָ...
עֲרָבָה תֶּאֱסֹף
אֶת כְּנָפֶיךָ.

שָׁם סוּפַת אָבָק שׁוֹעֶטֶת
עַל פְּנֵי שְׂדוֹת הַקֶּטֶל
מִסָּבִיב הָאֵשׁ לוֹהֶטֶת
שׁוֹרְקִים כַּדּוּרִים.

אֶח, עֲרָבָה,
לֹא נִשְׁכַּחַת
עֲרָפֶל וְאָבָק
כְּפוֹר וּפַחַד.

עָף הָעוֹרֵב
אִישׁ צוֹנֵחַ
רֵעֲךָ הָאוֹהֵב
שָׁב אֵלֶיהָ.

דֶּרֶך מִתְפַּתֶּלֶת הָלְאָה
אָבָק עָף לְמַעְלָה
אֲדְמָתִי עָשָׁן עָטְפָה לָהּ
כְּאֶרֶץ זָרָה.

אֶח, עֲרָבָה,
לֹא נִשְׁכַּחַת
עֲרָפֶל וְאָבָק
כְּפוֹר וּפַחַד.

עַל הַשִּׁיטָה
אוֹר זוֹרֵחַ
מְחַכָּה בַּבִּקְתָה
אֵם הָרֵעַ.

וְהָעֲרָבָה תִּשְׁטֹף לָהּ
בְּדֶרֶךְ אֵין סוֹף לָהּ.
אַחֲרֵינוּ תַּעֲקֹבְנָה
עֵינַיִם טוֹבוֹת.

אֶח, עֲרָבָה,
לֹא נִשְׁכַּחַת
עֲרָפֶל וְאָבָק
כְּפוֹר וּפַחַד.

שֶׁלֶג וָקֹר,
שְׁמוֹת אֲחֵינוּ,
שֶׁלָנֶצַח נִזְכֹּר
בִּדְרָכֵינוּ.
אח ערבה
לא נשכחת
ערפל ואבק
כפור ופחד

איפה הסוף
של דרכיך
ערבה תאסוף
את כנפיך

שם סופת אבק שועטת
על פני שדות הקטל
מסביב האש לוהטת
שורקים כדורים.

אח ערבה
לא נשכחת
ערפל ואבק
כפור ופחד

עף העורב
איש צונח
רעך האוהב
שב אליה

דרך מתפתלת הלאה
אבק עף למעלה
אדמתי עשן עטפה לה
כארץ זרה

אח ערבה
לא נשכחת
ערפל ואבק
כפור ופחד

על השיטה
אור זורח
מחכה בבקתה
אם הרע

והערבה תשטוף לה
בדרך אין סוף לה
אחרינו תעקובנה
עיניים טובות.

אח ערבה
לא נשכחת
ערפל ואבק
כפור ופחד

שלג וקור
שמות אחינו
שלנצח נזכור
בדרכינו




 פרטים נוספים


Эх, дороги   העתקת מילות השיר

 



Эх, дороги (הו, דרכים)

Эх, дороги...
Пыль да туман,
Холода, тревоги
Да степной бурьян.
Знать не можешь
Доли своей,
Может, крылья сложишь
Посреди степей.

Вьется пыль под сапогами -
степями,
полями.
А кругом бушует пламя
Да пули свистят.

Эх, дороги...
Пыль да туман,
Холода, тревоги
Да степной бурьян.
Выстрел грянет,
Ворон кружит,
Твой дружок в бурьяне
Неживой лежит.

А дорога дальше мчится,
пылится,
клубится,
А кругом земля дымится,
Чужая земля.

Эх, дороги...
Пыль да туман,
Холода, тревоги
Да степной бурьян.
Край сосновый,
Солнце встает.
У крыльца родного
Мать сыночка ждет.

И бескрайними путями -
степями,
полями -
Всё глядят вослед за нами
Родные глаза.

Эх, дороги...
Пыль да туман,
Холода, тревоги
Да степной бурьян.
Снег ли, ветер
Вспомним, друзья, -
Нам дороги эти
Позабыть нельзя.


 פרטים נוספים


הו דרכים (תרגום השיר הרוסי)   העתקת מילות השיר

 



שׁוּב לַדֶּרֶךְ, אֹבֶךְ וְאָבָק,
רוֹעֲדִים מִפַּחַד גַּם עִשְׂבֵי-עֲרָבָה,
לֹא יָדוּעַ אִם תַּמְשִׁיךְ לִצְעֹד,
אוֹ תִּפֹּל פָּגוּעַ שָׁם בְּלֵב עֲרָבוֹת.

וְעוֹלֶה מִמַּגָּפַיִם
אָבָק לָעֵינַיִם,
אֵשׁ סָבִיב יוֹמָם וָלַיִל,
שׁוֹרְקִים כַּדּוּרִים.

שׁוּב לַדֶּרֶךְ, אֹבֶךְ וְאָבָק,
רוֹעֲדִים מִפַּחַד גַּם עִשְׂבֵי-עֲרָבָה,
קוֹל שֶׁל יֶרִי וְעוֹרֵב בָּרַח,
יְדִידְךָ בָּעֵשֶׂב, שָׁם שׁוֹכֵב כְּמוֹ רַק נָח.

אַךְ הַדֶּרֶךְ מְמַהֶרֶת,
סוֹרֶרֶת, עִוֶּרֶת,
וְהָאֲדָמָה בּוֹעֶרֶת
בְּאֶרֶץ זָרָה.

שׁוּב לַדֶּרֶךְ, אֹבֶךְ וְאָבָק,
רוֹעֲדִים מִפַּחַד, גַּם עִשְׂבֵי-עֲרָבָה,
עַל הַחֹרֶשׁ שֶׁמֶשׁ נִדְלְקָה,
עוֹד בְּפֶתַח בַּיִת אֵם לִבְנָהּ מְחַכָּה.

כִּי הַדֶּרֶךְ לֹא יוֹדַעַת
לֹא גְּבוּל וְלֹא יַעַד,
אַךְ צוֹפוֹת אֱלֵי כָּל צַעַד
עֵינֵי אוֹהֲבִים.

שׁוּב לַדֶּרֶךְ, אֹבֶךְ וְאָבָק,
רוֹעֲדִים מִפַּחַד גַּם עִשְׂבֵי-עֲרָבָה,
רוּחַ, שֶׁלֶג, לֹא נִשְׁכַּח יָדִיד –
בַּדְּרָכִים הָאֵלֶּה הוּא נִשְׁאַר לְתָמִיד.
שוב לדרך אובך ואבק
רועדים מפחד גם עשבי ערבה
לא ידוע אם תמשך לצעוד
או תיפול פגוע שם בלב ערבות

ועולה ממגפיים
אבק לעיניים
אש סביב יומם וליל
שורקים כדורים

שוב לדרך אובך ואבק
רועדים מפחד גם עשבי ערבה
קול של ירי ועורב ברח
ידדך בעשב שם שוכב כמו רק נח

אך הדרך ממהרת
סוררת עיורת
והאדמה בוערת
בארץ זרה

שוב לדרך אובך ואבק
רועדים מפחד גם עשבי ערבה
על החורש שמש נדלקה
עוד בפתח בית אם לבנה מחכה

כי הדרך לא יודעת
לא גבול ולא יעד
אך צופות אליי כל צעד
עיני אוהבים

שוב לדרך אובך ואבק
רועדים מפחד גם עשבי ערבה
רוח שלג לא נשכח ידיד
בדרכים האלה הוא נשאר לתמיד




 פרטים נוספים

הקלטת זמרדע
ביצוע:

 

נתן יונתן 
הקלטה: רפי פסחזון
שנת הקלטה: 1987

הוקלט בעת ההכנות להוצאת "1000 זמר ועוד זמר", כרך ה' - שירים רוסיים, הוצ' "כנרת", 1987, (אך בסופו של דבר לא נכלל בספר).

תודה לאורי יעקובוביץ'.

הוקלט במסגרת: הקלטות הכנה לקראת הוצאת כרך ה' (שירים רוסיים) בסדרת הספרים "אלף זמר ועוד זמר"

על השיר

השיר העברי הוא תרגום השיר הרוסי-סובייטי Эх, дороги ("הו דרכים").

השיר המקורי נכתב אחרי תום מלחה"ע השנייה. מנגינת השיר התפרסמה בארץ ב-1973 בזכות המופע "החייט ואשת הסנדלר" בו שולב שירו של דן אלמגור "אל הדרך החייל יצא" (שלמילותיו אין זיקה למקור הרוסי). ע"פ אורי יעקובוביץ', נתן יונתן העיד בפניו שתרגם את השיר אחרי 1966.

כפי שניתן להבחין בביצועו של נתן יונתן (ר' לעיל), השיר תורגם לא בהתאמה מלאה למנגינת השיר המקורי; שורות רבות שהיו צריכות להסתיים במילה מלעילית מסתיימות במלרע (למשל "ערבה" ו"אבק" בבית הראשון). לא ידוע האם השיר העברי זומר בארץ בפועל.


כל מידע נוסף אודות השיר, כולל הערות, סיפורים, צילומים – יתקבל בברכה לכתובת contact@zemereshet.co.il.

תווים  

 תווי השיר הסובייטי.




מילים  

 מילות השיר בכתב ידו של נתן יונתן.





תודה לאורי יעקובוביץ'
תגיות




עדכון אחרון: 05.09.2024 19:56:33


© זכויות היוצרים שמורות לזֶמֶרֶשֶׁת ו/או למחברים ו/או לאקו"ם

נהנית מזמרשת?
אתר זמרשת מתקיים בזכות תרומות.
עזרו לנו להמשיך במפעל!
לתרומה קבועה או חד פעמית: