מילים: לב אושנין
תרגום: נתן יונתן לחן: אנאטולי גריגורייביץ' נוביקוב כתיבה (בשפת המקור): 1945 הלחנה: 1945 תרגום: לא ידוע
|
איזי הוד  |
נתן יונתן 
שנת הקלטה: 1987
הוקלט בעת ההכנות להוצאת "1000 זמר ועוד זמר", כרך ה' - שירים רוסיים, הוצ' "כנרת", 1987, (אך בסופו של דבר לא נכלל בספר).
תודה לאורי יעקובוביץ'.
הוקלט במסגרת: הקלטות הכנה לקראת הוצאת כרך ה' (שירים רוסיים) בסדרת הספרים "אלף זמר ועוד זמר"גיאורגי אנדרייביץ' אברמוב 
ביצוע השיר בשפת המקור (רוסית) מאתר sovmusic
השיר העברי הוא תרגום השיר הרוסי-סובייטי Эх, дороги ("הו דרכים").
השיר המקורי נכתב אחרי תום מלחה"ע השנייה. מנגינת השיר התפרסמה בארץ ב-1973 בזכות המופע "החייט ואשת הסנדלר" בו שולב שירו של דן אלמגור "אל הדרך החייל יצא" (שלמילותיו אין זיקה למקור הרוסי). ע"פ אורי יעקובוביץ', נתן יונתן העיד בפניו שתרגם את השיר אחרי 1966.
כפי שניתן להבחין בביצועו של נתן יונתן (ר' לעיל), השיר תורגם לא בהתאמה מלאה למנגינת השיר המקורי; שורות רבות שהיו צריכות להסתיים במילה מלעילית מסתיימות במלרע (למשל "ערבה" ו"אבק" בבית הראשון). לא ידוע האם השיר העברי זומר בארץ בפועל.
כל מידע נוסף אודות השיר, כולל הערות, סיפורים, צילומים – יתקבל בברכה לכתובת contact@zemereshet.co.il.
תווי השיר הסובייטי.
מילות השיר בכתב ידו של נתן יונתן.
תודה לאורי יעקובוביץ'