היא עזבה בית אבא ואמא
העתקת מילות השיר

הִיא עָזְבָה בֵּית אַבָּא וְאִמָּא וַתֵּלֵךְ עִם שֶׁטֶף הַגַּל לָהּ הוֹדוּ שְׁעָרִים נְתִיבוֹת לָהּ שָׁרוּ כּוֹכָבִים מֵעַל וְאִמָּא לָהּ לָחֲשָׁה סוֹד וַתִּלְאַט לָהּ זְקֵנְתָהּ בִּרְטֵט אַתְּ רַכָּה עֲנֻגָּה מִבֶּטֶן הֲתוּכְלִי הֲתוּכְלִי לַעֲבֹד וַתַּעַן וַתֹּאמַר בְּגָאוֹן "הֵד כִּנֶּרֶת הִגִּיעַ הֲלוֹם וְנִסָּהּ הִִתְנוֹסֵס בַּמָּרוֹם הִתְנוֹפֵף עַד יָרַד הַיּוֹם" (או שמא: יֵרֵד?) וְקֶרֶן הַיּוֹבֵל בְּפִיהָ וְעֹז לָהּ וּתְרוּעָה וָשִׁיר לִקְרַאתָהּ הֲמוֹנִים יָרִיעוּ שִׁמְעָהּ וַתֵּהוֹם הָעִיר. (או שמא: שָׁמְעָה?) וַתַּעֲזֹב בֵּית אַבָּא וְאִמָּא וַתֵּלֵךְ עִם שֶׁטֶף הַגַּל בֵּרְכוּהָ שְׁעָרִים נְתִיבוֹת לָהּ שָׁרוּ כּוֹכָבִים מֵעַל.היא עזבה בית אבא ואמא ותלך עם שטף הגל לה הודו שערים נתיבות לה שרו כוכבים מעל ואמא לה לחשה סוד ותלאט לה זקנתה ברטט את רכה ענוגה מבטן התוכלי התוכלי לעבוד ותען ותאמר בגאון "הד כנרת הגיע הלום וניסה התנוסס במרום התנופף עד ירד היום" וקרן היובל בפיה ועוז לה ותרועה ושיר לקראתה המונים יריעו שמעה ותהום העיר. ותעזוב בית אבא ואמא ותלך עם שטף הגל ברכוה שערים נתיבות לה שרו כוכבים מעל.
מילים: שמואל הלקין
תרגום/נוסח עברי: נתן יונתן
לחן: לא ידוע (רוסי)

הִיא עָזְבָה בֵּית אַבָּא וְאִמָּא
וַתֵּלֵךְ עִם שֶׁטֶף הַגַּל
לָהּ הוֹדוּ שְׁעָרִים נְתִיבוֹת
לָהּ שָׁרוּ כּוֹכָבִים מֵעַל

וְאִמָּא לָהּ לָחֲשָׁה סוֹד
וַתִּלְאַט לָהּ זְקֵנְתָהּ בִּרְטֵט
אַתְּ רַכָּה עֲנֻגָּה מִבֶּטֶן
הֲתוּכְלִי הֲתוּכְלִי לַעֲבֹד

וַתַּעַן וַתֹּאמַר בְּגָאוֹן
"הֵד כִּנֶּרֶת הִגִּיעַ הֲלוֹם
וְנִסָּהּ הִִתְנוֹסֵס בַּמָּרוֹם
הִתְנוֹפֵף עַד יָרַד הַיּוֹם" (או שמא: יֵרֵד?)

וְקֶרֶן הַיּוֹבֵל בְּפִיהָ
וְעֹז לָהּ וּתְרוּעָה וָשִׁיר
לִקְרַאתָהּ הֲמוֹנִים יָרִיעוּ
שִׁמְעָהּ וַתֵּהוֹם הָעִיר. (או שמא: שָׁמְעָה?)

וַתַּעֲזֹב בֵּית אַבָּא וְאִמָּא
וַתֵּלֵךְ עִם שֶׁטֶף הַגַּל
בֵּרְכוּהָ שְׁעָרִים נְתִיבוֹת
לָהּ שָׁרוּ כּוֹכָבִים מֵעַל.
היא עזבה בית אבא ואמא
ותלך עם שטף הגל
לה הודו שערים נתיבות
לה שרו כוכבים מעל

ואמא לה לחשה סוד
ותלאט לה זקנתה ברטט
את רכה ענוגה מבטן
התוכלי התוכלי לעבוד

ותען ותאמר בגאון
"הד כנרת הגיע הלום
וניסה התנוסס במרום
התנופף עד ירד היום"

וקרן היובל בפיה
ועוז לה ותרועה ושיר
לקראתה המונים יריעו
שמעה ותהום העיר.

ותעזוב בית אבא ואמא
ותלך עם שטף הגל
ברכוה שערים נתיבות
לה שרו כוכבים מעל.




 פרטים נוספים

הקלטת זמרדע
ביצוע:

 

נתן יונתן 
שנת הקלטה: 1987

 תודה לאורי יעקובוביץ'


על השיר

את השיר מסר נתן יונתן ב-1987 להוצאת "כנרת", לקראת הוצאת כרך ה' ("שירים רוסיים") מסדרת "1000 זמר ועוד זמר". בשום מקום לא צוין במקום שזהו תרגום של נתן יונתן, אולם באותה מסגרת ובאותו אופן (מסירת הדפסה או כתב-יד ובליווי ביצוע בקולו של יונתן) מסר יונתן תרגומים אחרים שלו (ר' למשל: "שיר הפלוגה", "המריאו האוזים" ועוד). כמו כן, לא ידוע עד כה שמסר באותה מסגרת שירים אחרים שאינם פרי עטו. אם מחברים לכך את העובדה ששמואל הלקין – ששמו מוזכר בדף שמסר יונתן להוצאת "כנרת" – יצר ביידיש בלבד (ומעולם לא עלה ארצה), התרחיש הסביר ביותר הוא שנתן יונתן תרגם לעברית שיר יידי מאת הלקין.

ליד השיר המודפס רשם נתן יונתן "לחן - עממי-רוסי", אך מקור המנגינה טרם זוהה.


כל מידע נוסף אודות השיר, כולל הערות, סיפורים, צילומים – יתקבל בברכה לכתובת contact@zemereshet.co.il.

תווים  


מתוך "הלוך הלכה החבריא: מרוסיה באהבה" בעריכת צבי שביט, עמ' 156.

מילים  

השיר המודפס כפי שמסר נתן יונתן להוצאת "כנרת", ב- 1987.

 



תודה לאורי יעקובוביץ'
תגיות




עדכון אחרון: 28.08.2024 03:13:12


© זכויות היוצרים שמורות לזֶמֶרֶשֶׁת ו/או למחברים ו/או לאקו"ם

נהנית מזמרשת?
אתר זמרשת מתקיים בזכות תרומות.
עזרו לנו להמשיך במפעל!
לתרומה קבועה או חד פעמית: