מילים: לא ידוע
לחן: עממי רוסי (טקסטים נוספים בלחן זה)
|
דורי גלבוע, המאפיה הרוסית - צוות ההקלטות  |
השיר העברי נכתב למנגינת השיר הרוסי Как за Доном, за рекою (" כך ליד הדון ליד הנהר"). למילותיו אין זיקה למילות השיר המקורי. כמו כן, אין בידינו מידע איפה ומתי זומר השיר העברי בפועל.
השיר הכתוב בהגייה אשכנזית (מלעילית), נכתב בהשראת אירועים שהתרחשו בחבל אסטוּריאס בצפון-מערב ספרד בשנת 1934. אירועים אלה היו מעין הקדמה למלחמת האזרחים בספרד (1936-39). ב-4.10.1934 פרצה בחבל אסטוּריאס שביתת כּוֹרִים שהתפתחה להתקוממות פועלים מזוינת. הצי הספרדי – בסיוע כוחות שהובאו ממרוקו הספרדית בראשות גנרל לא-מוכר-בזמנו בשם פרנסיסקו פראנקו (שהיה לאחר מכן שליט ספרד) – דיכא בשבועיים את ההתקוממות בכוח הנשק. נערה בת 19 בשם אאידה דה לה פואנטה (1915-1934) שכונתה בשם "השושנה האדומה מאסטוּריאס", לחמה עם המתקוממים, ומשערים כי נרצחה בידי החיילים לאחר שנשבתה. (תודה לצבי (גרימי) גלעד.)
עוד לאותו לחן: "עלי דון" ושם מידע נוסף על השיר המקורי, תווים וגרסאות מילים וביצוע בשפת המקור.
כל מידע נוסף אודות השיר, כולל הערות, סיפורים, צילומים – יתקבל בברכה לכתובת contact@zemereshet.co.il.