מילים: ולדימיר לוגובסקוי
תרגום: לא ידוע לחן: סרגי פרוקופייב כתיבה (בשפת המקור): 1938 הלחנה: 1938
|
השיר הוא נוסח עברי לקטע מתוך הקנטטה "אלכסנדר נבסקי" מאת פרוקופייב, שהיא גלגול של המוסיקה לסרטו של סרגי איזנשטיין. פרטים על היצירה ראו בויקיפדיה באנגלית ולהאזנה לחצו כאן (תזמון: 14:27).
בתים 1, 2, 4 של השיר הם תרגום השיר הרוסי Вставайте, люди русские (קום העם הרוסי).
לביצוע השיר בשפת המקור (רוסית) מפסקול הסרט לחץ כאן. הקטע נמשך קצת מעבר לשיר אבל נותן תמונה ויזואלית למשמעות המילולית של השיר (כמו שאייזנשטיין ידע לעשות).
כל מידע נוסף אודות השיר, כולל הערות, סיפורים, צילומים – יתקבל בברכה לכתובת contact@zemereshet.co.il.
תיווי: יואב בלינסקי לפי המקור בתוספת טקסט בעברית, כפי שנמצא בהקלטה שאיננה מפורסמת בדף זה.
תיבות 70-77 לא נמצאו בהקלטה.
פרטיטורה לתזמורת של פרק 4 מהקנטטה