אני נוכרי
העתקת מילות השיר

אֲנִי נָכְרִי, מִסְכֵּן עַל דֶּרֶךְ וְחַי בְּתוֹךְ עוֹלָם שֶׁל דְּוַי. נָכוֹן לִי רַק עַבְדוּת וָפֶרֶךְ בַּדֶּרֶךְ בָּהּ אֶשָּׂא רַגְלַי. אֲנִי הוֹלֵךְ לִרְאוֹת אֶת אִמָּא אָשׁוּב וְלֹא אוֹסִיף נְדֹד. אֶת הַיַּרְדֵּן דַּרְכִּי עוֹבֶרֶת רַק אֶת בֵּיתִי אֶרְצֶה לִרְאוֹת.אני נוכרי מסכן על דרך וחי בתוך עולם של דווי נכון לי רק עבדות ופרך בדרך בה אשא רגלי אני הולך לראות את אמא אשוב ולא אוסיף נדוד את הירדן דרכי עוברת רק את ביתי ארצה לראות
מילים: לא ידוע
תרגום/נוסח עברי: חיים חפר (פיינר)
לחן: עממי אפרו-אמריקאי

אֲנִי נָכְרִי, מִסְכֵּן עַל דֶּרֶךְ
וְחַי בְּתוֹךְ עוֹלָם שֶׁל דְּוַי.
נָכוֹן לִי רַק עַבְדוּת וָפֶרֶךְ
בַּדֶּרֶךְ בָּהּ אֶשָּׂא רַגְלַי.

אֲנִי הוֹלֵךְ לִרְאוֹת אֶת אִמָּא
אָשׁוּב וְלֹא אוֹסִיף נְדֹד.
אֶת הַיַּרְדֵּן דַּרְכִּי עוֹבֶרֶת
רַק אֶת בֵּיתִי אֶרְצֶה לִרְאוֹת.
אני נוכרי מסכן על דרך
וחי בתוך עולם של דווי
נכון לי רק עבדות ופרך
בדרך בה אשא רגלי

אני הולך לראות את אמא
אשוב ולא אוסיף נדוד
את הירדן דרכי עוברת
רק את ביתי ארצה לראות




גרסת נאוה נחמן   העתקת מילות השיר

 



אֲנִי בּוֹדֵד, מִסְכֵּן עַל דֶּרֶךְ
נוֹדֵד בְּתוֹךְ עולָם שֶׁל דְּוַי
וְחֹלִי אֵין סִכּוּן וָפֶרֶךְ
בַּדֶּרֶךְ בָּהּ אֶשָּׂא רַגְלַי.

אֲנִי הוֹלֵךְ לִרְאוֹת אֶת אִמָּא
אָשׁוּב וְלֹא אוֹסִיף לִנְדֹּד.
אֶת הַיַּרְדֵּן דַּרְכִּי עוֹבֶרֶת
אֶת חוֹף בֵּיתִי אָשׁוּב לִרְאוֹת.
אני בודד, מסכן על דרך
נודד בתוך עולם של דווי
וחולי אין סיכון ופרך
בדרך בה אשא רגלי

אני הולך לראות את אימא
אשוב ולא אוסיף לנדוד
את הירדן דרכי עוברת
את חוף ביתי אשוב לראות.




גרסה מודפסת מאוסף מאיר נוי   העתקת מילות השיר

 



אֲנִי נָכְרִי, מִסְכֵּן עַל דֶּרֶךְ
עוֹבֵר בְּתוֹךְ עוֹלָם שֶׁל דְּוַי
אֵין חֹלִי אֵין סִכּוּן וּפֶרֶךְ
בַּדֶּרֶךְְ בָּהּ אֶשָּׂא רַגְלַי.

אֲנִי הוֹלֵךְ לִרְאוֹת אֶת אִמָּא
אָשׁוּב וְלֹא אוֹסִיף לִנְדֹּד
אֶת הַיַּרְדֵּן דַּרְכִּי עוֹבֶרֶת
כִּי אֶת בֵּיתִי אֶרְצֶה לִרְאוֹת

אני נוכרי מסכן על דרך
עובר בתוך עולם של דווי
אין חולי אין סיכון ופרך
בדרך בא אשא רגליי

אני הולך לראות את אמא
אשוב ולא אוסיף לנדוד
את הירדן דרכי עוברת
כי את ביתי ארצה לראות




 פרטים נוספים


גרסה שרשם מאיר נוי   העתקת מילות השיר

 



[כמו הגרסה המודפסת באוסף נוי למעט:
חלק ראשון שורה 3:]
הֵן חֹלִי הֵן סִכּוּן וּפֶרֶךְ

חלק שני שורה 4:
רַק אֶת בֵּיתִי אֶרְצֶה לִרְאוֹת.

[כמו הגרסה המודפסת באוסף נוי למעט:
חלק ראשון שורה 3:]
הן חולי, הן מכאוב ופרך

חלק שני שורה 4:
רק את ביתי ארצה לראות




 פרטים נוספים


המשך לפי ביצועי השובלים/דקלון   העתקת מילות השיר

 



אֲנִי נָכְרִי הוֹלֵךְ בַּדֶּרֶךְ
אוֹתָהּ הִתְווּ כְּבָר לְפָנַי
חוֹלֵם עַל כְּפָר קִרְיָה וּפֶלֶךְ
סְלוּלָה הַדֶּרֶךְ לְרַגְלַי

אֲנִי הוֹלֵךְ...

אני נוכרי הולך בדרך
אותה התוו כבר לפניי
חולם על כפר קריה ופלך
סלולה הדרך לרגליי

אני הולך...




גרסת רמי ניר   העתקת מילות השיר

 



אני נכרי נודד בדרך
בנוף עצוב
עולם של דווי
אך אין צרות
דמעות ופרך
בארץ שם
אשא פני
אני הולך
לראות את אימא
ולא אוסיף יותר לנדוד
נהר קדמון (את הירדן)
דרכי עוברת
את פני אמי
אלך לראות

אני הולך...


 פרטים נוספים


מתוך שירון מחנה "רמה" 1965   העתקת מילות השיר

 



[סוף בית 1]
רַק עֹנִי רַב, עָמָל וּפֶרֶךְ
בְּתוֹךְ אַרְצִי אֶרְצֶה לִגְדֹּל

[פזמון שורה 2]
וְלֹא אוֹסִיף יוֹתֵר לִנְדֹּד

[סוף בית 1]
רק עוני רב, עמל ופרך
בתוך ארצי ארצה לגדול

[פזמון שורה 2]
ולא אוסיף יותר לנדוד




 פרטים נוספים


גרסת ישי לוי   העתקת מילות השיר

 



אני הולך לפגוש את מאמא
הולך ולא אוסיף לנדוד...


מילים בשפת המקור (אנגלית)   העתקת מילות השיר

 



Wayfaring Stranger

I'm just a poor wayfaring stranger
that's traveling thru this world of woe;
and there's no grief. sickness or danger
in that bright world to which I go.

I'm going back to see my mother
I'm going back, no more to roam
I'll just be traveling over to Jordan
I'll just be going over to home.



הקלטת זמרדע
ביצוע:

 

אורי לוי, כוכבה שחר 
שנת הקלטה: 2008
מקור: אתר זֶמֶרֶשֶׁת

על השיר

נוסח עברי של שיר עם אפרו-אמריקאי "The Wayfaring Stranger" מראשית המאה ה-19 (ויקיפדיה). ר' מידע נוסף על גרסת המקור כאן (צמוד לביצועו של Burl Ives).

הנוסח העברי לקוח מההצגה "על עכברים ואנשים" בתיאטרון הקאמרי בשנת 1951. עדויות על כך: רמי ניר (שהשתתף בהפקה מאוחרת יותר של ההצגה), תגובה מס' 20 לכתבה "חוגגים יומולדת 80 לחיים חפר בצוותא" (Ynet בתאריך 14.11.2005), וכן יעקב המאירי. אבי תדמור מוסיף: עד כמה שאני זוכר, השיר "אני נוכרי" הושר ברקע מאחורי הקלעים ע"י שמשון בר נוי.

המחזה מבוסס על ספרו של ג'ון סטיינבק "על עכברים ואנשים". מתרגם המחזה לעברית היה דן בן-אמוץ, אך את השירים תרגם חיים חפר (ראו כתבה ב"על המשמר", 9.10.1951; וכך לפי רשומת הקטלוג המתעדת את תוכניות התיאטרון הקאמרי השמורות בארכיון חיים חפר בספרייה הלאומית). נשמח לקבל את הנוסח המקורי מההצגה של הטקסט העברי. השיר אינו חלק מהמחזה עצמו.

ביצועים נוספים לשיר:

לשיר תרגום נוסף מאת יוסף אחאי (אתחלתא: נודד מסכן ועובר אורח), נדפס ב"דף למקהלה" מס' 196 תחת הכותרת "שיר הנודד".


כל מידע נוסף אודות השיר, כולל הערות, סיפורים, צילומים – יתקבל בברכה לכתובת contact@zemereshet.co.il.
תגיות




עדכון אחרון: 21.09.2024 07:40:19


© זכויות היוצרים שמורות לזֶמֶרֶשֶׁת ו/או למחברים ו/או לאקו"ם

נהנית מזמרשת?
אתר זמרשת מתקיים בזכות תרומות.
עזרו לנו להמשיך במפעל!
לתרומה קבועה או חד פעמית: