מילים: אלכסיי ניקולאביץ' פלשצ'ייב
תרגום/נוסח עברי: פסח קפלן לחן: חנינא קרצ'בסקי תרגום/נוסח עברי: בעברית תרע"ג
|
נגה אשד, צוות זמרשת 
שנת הקלטה: 2009
מקור: אתר זֶמֶרֶשֶׁת בוצע בשידור חי ברשת גימ"ל, במוצאי ראש השנה תש"ע. |
המקהלה לזמר עם 
ניצוח: בתיה שטראוס
שנת הקלטה: 22.11.1966
בליווי הרכב כלי
מתוך: אוסף סלילי קול ישראל בארכיון הצליל בספרייה הלאומית
חבורת שהם 

ותיקי "המחנות-העולים" 
שנת הקלטה: 11.8.1990
מקור: הספרייה הלאומית
פרטים נוספים על ההקלטה ראו באתר הספרייה הלאומית. כמו כן, ניתן להאזין להקלטה המלאה.

זמרשת, משתתפי האירוע 
מקור: אתר זֶמֶרֶשֶׁת
קרצ'בסקי הלחין את השורות הראשונות (בשינוי קל) מתוך "תמונת סתיו", שיר שתרגם פסח קפלן מרוסית ב"ספר הזמירות" (תרע"ג).בתוכן העניינים של "ספר הזמירות" מזוהה מחבר המילים ורשומה האתחלתא של הטקסט במקור הרוסי: "Солнце спряталось за тучи", ואילו המלחין המקורי אינו מזוהה ומסומן בסימן שאלה. עם זאת, יש ודאות שהטקסט הרוסי זומר במנגינה, כי כל שירי "ספר הזמירות" היו מזומרים בשפות המקור (גרמנית, רוסית או יידיש).
מאיר נוי מציין בכרטסתו כי לשיר גרסה ביידיש, בהתאמת לאותו לחן, באתחלתא "בלאזט א ווינטעלע". בקטלוג הספרייה הלאומית יש הפניה לשיר היידי בשירון משנת 1956 מבואנוס איירס ולהקלטה (שאינה זמינה להאזנה מקוונת) משנת 1950 מתוך סרט מאוסף יעקב מיכאל. אין בקיומה של גרסת היידיש המאוחרת כדי לערער את זיהוי המלחין כקרצ'בסקי.
כל מידע נוסף אודות השיר, כולל הערות, סיפורים, צילומים – יתקבל בברכה לכתובת contact@zemereshet.co.il.