קוּמוּ, בּוֹאוּ נָא, אַחִים
הֵאָסְפוּ נָא
נָגֹל הָאֶבֶן מִמְּקוֹר הַיֶּשַׁע
בְּטֶרֶם יוֹם פָּנָה.קומו, בואו נא, אחים
היאספו נא
נגול האבן ממקור הישע
בטרם יום פנה
מילים: יהודה שרת
תרגום/נוסח עברי: יהודה שרת לחן: אנגלהרד ברטה הלחנה: 1930
|
הרצליה רז 
שנת הקלטה: 9.2.1993
מקור: הספרייה הלאומית פרטים נוספים על ההקלטה ראו באתר הספרייה הלאומית. כמו כן, ניתן להאזין להקלטה המלאה. בשל תקלה בהקלטה קול הזמרת משובש, אך המנגינה נכונה. |
ותיקי "המחנות-העולים" 
הקלטה: יעקב מזור
שנת הקלטה: 12.8.1990
מקור: הספרייה הלאומית
פרטים נוספים על ההקלטה ראו באתר הספרייה הלאומית. כמו כן, ניתן להאזין להקלטה המלאה.
שנת הקלטה: 12.8.1990
מקור: הספרייה הלאומית
פרטים נוספים על ההקלטה ראו באתר הספרייה הלאומית. כמו כן, ניתן להאזין להקלטה המלאה.
על השיר
קנון.
השיר המקורי בגרמנית אותר בפרסום הדפוס שיהודה שרת מציין ב"ענות ג" והוא Neue Lieder der Junge (שירים חדשים של הנוער), מס' 43 בסדרה Die Singstunde (שעת הזימרה). הכותרת הראשית של הפרסום: Sommersonnenwende (נקודת ההיפוך הקייצית). המילים המקוריות הן מאת יוהן וולפגנג פון גיתה, אך הטקסט העברי אינו קשור למקור מלבד המילה "אחים".
לא אותרה הקלטה לשיר.
כל מידע נוסף אודות השיר, כולל הערות, סיפורים, צילומים – יתקבל בברכה לכתובת contact@zemereshet.co.il.
קישורים חיצוניים: תווים
תגיות
עדכון אחרון: 27.09.2024 12:42:01
© זכויות היוצרים שמורות לזֶמֶרֶשֶׁת ו/או למחברים ו/או לאקו"ם