רַב לְךָ נְדֹד בַּחֹשֶׁךְ
רַב לְךָ נְדֹד בַּלֵּיל
בְּעֹז קָדִימָה אָח נִצְעָדָה
בְּעֹז וָדַעַת נִגָּאֵל!
אֶל הַמֶּרְחָב פָּרַץ הַנֹּעַר
דַּי לָנוּ בִּשְׁחוֹר הַלֵּיל
בְּרֹאשׁ מוּרָם נִצְעַד קָדִימָה
בִּקְרָב וָדַעַת נִגָּאֵל.רב לך נדוד בחושך
רב לך נדוד בליל
בעוז קדימה אח נצעדה
בעוז ודעת ניגאל!
אל המרחב פרץ הנוער
די לנו בשחור הליל
בראש מורם נצעד קדימה
בקרב ודעת ניגאל.
מילים: אריה ליב (ליבל) זלצמן (מלאך)עברית: אברהם לוינסוןלחן: לא ידוע
|
רַב לְךָ נְדֹד בַּחֹשֶׁךְ
רַב לְךָ נְדֹד בַּלֵּיל
בְּעֹז קָדִימָה אָח נִצְעָדָה
בְּעֹז וָדַעַת נִגָּאֵל!
אֶל הַמֶּרְחָב פָּרַץ הַנֹּעַר
דַּי לָנוּ בִּשְׁחוֹר הַלֵּיל
בְּרֹאשׁ מוּרָם נִצְעַד קָדִימָה
בִּקְרָב וָדַעַת נִגָּאֵל.
רב לך נדוד בחושך רב לך נדוד בליל בעוז קדימה אח נצעדה בעוז ודעת ניגאל!
אל המרחב פרץ הנוער די לנו בשחור הליל בראש מורם נצעד קדימה בקרב ודעת ניגאל.
|
מפנקסה של פנינה פישבוים-שוודרון
|
קָדִימָה
רַב לְךָ נְדֹד בַּחֹשֶׁךְ
רַב לְךָ תְּעוֹת בַּלֵּיל
בְּעֹז קָדִימָה אַךְ נִצְעָדָה
בְּעֹז וָדַעַת נִגָּאֵל
אֶל הַמֶּרְחָב פְּרֹץ הַנֹּעַר
דַּי לָנוּ בִּשְׁחוֹר הַלֵּיל
בְּרֹאשׁ מוּרָם צְעַד קָדִימָה
בִּקְרָב וָדַעַת הִגָּאֵל.
קדימה
רב לך נדוד בחושך רב לך תעות בליל בעוז קדימה אך נצעדה בעוז ודעת נגאל
אל המרחב פרוץ הנוער די לנו בשחור הליל בראש מורם צעד קדימה בקרב ודעת הגאל.
|
מתוך אוסף מאיר נוי
|
שִׁירַת הַנֹּעַר
רַב לְךָ לִנְדֹד בַּחֹשֶׁךְ
רַב לְךָ לִתְעוֹת בַּלֵּיל
בְּעֹז קָדִימָה אָח נִצְעָדָה
בְּעֹז וָדַעַת נִגָּאֵל
אֶל הַמֶּרְחָב פְּרֹץ הַנֹּעַר
דַּי לָנוּד בִּשְׁחוֹר הַלֵּיל
בְּרֹאשׁ מוּרָם צְעַד קָדִימָה
בִּקְרָב וָדַעַת הִגָּאֵל
שירת הנוער
רב לך לנדוד בחושך רב לך לתעות בליל בעוז קדימה אח נצעדה בעוז ודעת ניגאל
אל המרחב פרוץ הנוער די לנוד בשחור הליל בראש מורם צעד קדימה בקרב ודעת היגאל
|
פרטים נוספים
על הגרסה: מתוך סטנסיל לא מזוהה "שירי עבודה", שמור באוסף מאיר נוי בספרייה הלאומית, מחברת מס' 4 של מילים בלי תווים, עמ' 99.
|
מילים בשפת המקור (יידיש)
|
בלאנדזשע מער ניט אין דער פינצטער
װאנדער מער ניט אין דער נאכט
פריי און מוטיק פאויס ברודער
ליכט און װיסן איז דיין מאכט!
ס'װעט די העלע זון באשייגען
און באשטראלן דיר דיין װעג
נאר נייט בייג דיין רוקן, ברודער,
ניט פארלאז פון האנט דיין שװערד!
נייט לאז פון צװייפל זיך באהערשן
טייט דעם ייאוש אין דיין ברוסט
פריי און מוטיק פארויס ברודער
ס'װעט דער קאמף ניט זיין אומזיסט!
|
|
ביצוע:
הקישור הועתק
לא ידוע 
|
זהו תרגום עברי לתמליל היידי המקורי של הלחן שהתפרסם במילים "אנו נהיה הראשונים".
המקור: "בלאנדזשע מער ניט אין דער פינצטער", ובשמו הרשמי "יוגנט-הימען" [המנון הנוער]. הלחן נדפס ביידיש בספר פרייהייט’ס-ליעדער [תווים] : פאפולערע ארבייטער-ליעדער און ארבייטער-פאלקסליעדער, מיט נאטען ... (הוצאת לירא, תרע"ט) בעריכת י’ גלאטשטיין. מכיוון שעורך השירון לא ציין מי חיבר/הלחין את השיר (וזאת בניגוד לרוב השירים בשירונו), כנראה לא ידע מי המחברים.
ב"אנתולוגיה לשירי עם ביידיש" כרך ד עמ' 11 מזוהים המחברים לייב מלאך (מילים) ושיינין (בלי שם פרטי) לחן. ואולם, לפחות זיהוי המלחין שגוי. בחוברת Gesang und Kamf בעריכת מקס הלפמן (Max Helfman) שיצאה לאור ב1938 בניו יורק בהוצאת Jewish Workers Musical Alliance (החל מעמ' 42) מובא השיר היידי עם מוזיקה למקהלה מאת E. Scheinin ואולם זו הלחנה אחרת בלי כל קשר ללחן המוכר, והלחנתו של שיינין כלל לא זומרה בעברית. במקור זה המחבר רשום Z. Vaidvar ובכתב עברי רשום יע. זיידנוואר.
לייב מלאך שהה בארץ ישראל בשנת 1935, אך לא ידוע אם התרגום העברי מאותה שנה.
השיר מובא באדיבותו של צבי שביט.
זהות המתרגם ידועה רק לפי הסטנסיל שנשמר באוסף מאיר נוי. נשמח לאישוש. באותו מקור רשום כי המוסיקה היא של מ[שה] ביק - אם המידע נכון, אפשר שהוא עיבד או חיבר לחן חלופי.
כל מידע נוסף אודות השיר, כולל הערות, סיפורים, צילומים – יתקבל בברכה לכתובת
contact@zemereshet.co.il.
תודה לצבי שביט על מסירת התווים
עדכון אחרון: 29.01.2022 23:51:13
© זכויות היוצרים שמורות לזֶמֶרֶשֶׁת ו/או למחברים ו/או לאקו"ם