האביב בא לארצנו
העתקת מילות השיר

הָאָבִיב בָּא לְאַרְצֵנוּ וְצִלְצֵל בַּפַּעֲמוֹן וַאֲנַחְנוּ נְקַבְּלֶהוּ בְּשִׂמְחָה וּבְשָׂשׂוֹן. בִּים בָּם! מְצַלְצֵל קוֹל בַּיַּעַר מְצַלְצֵל גַּם בָּאָחוּ טֶבַע הָאָרֶץ הַשּׁוֹמְרִים יִשְׂמְחוּ, יִשְׂמָחוּ.האביב בא לארצנו וצלצל פעמון ואנחנו נקבלנו בשמחה ובששון בים בם, מצלצל קול ביער מצלצל גם באחו טבע הארץ השומרים ישמחו, ישמחו.
מילים: לא ידוע
לחן: עממי אוקראיני

הָאָבִיב בָּא לְאַרְצֵנוּ
וְצִלְצֵל בַּפַּעֲמוֹן
וַאֲנַחְנוּ נְקַבְּלֶהוּ
בְּשִׂמְחָה וּבְשָׂשׂוֹן.

בִּים בָּם! מְצַלְצֵל קוֹל בַּיַּעַר
מְצַלְצֵל גַּם בָּאָחוּ
טֶבַע הָאָרֶץ
הַשּׁוֹמְרִים יִשְׂמְחוּ, יִשְׂמָחוּ.
האביב בא לארצנו
וצלצל פעמון
ואנחנו נקבלנו
בשמחה ובששון

בים בם, מצלצל קול ביער
מצלצל גם באחו
טבע הארץ
השומרים ישמחו, ישמחו.




 פרטים נוספים


גרסת "השומר-הצעיר", חיפה   העתקת מילות השיר

 



הָאָבִיב בָּא אֶל אַרְצֵנוּ
בְּצִלְצוּל הַפַּעֲמוֹן
וַאֲנַחְנוּ נְבָרְכֶנּוּ
בְּשִׂמְחָה וּבקול שָׂשׂוֹן.

בִּים בָּם! מְצַלְצֵל קוֹל בַּיַּעַר
מְצַלְצֵל קוֹל בָּאָחוּ
טֶבַע הָאָרֶץ
הַשּׁוֹמְרִים יִשְׂמְחוּ, יִשְׂמָחוּ.
האביב בא אל ארצנו
בצלצול בפעמון
ואנחנו נברכנו
בשמחה ובקול ששון.

בים בם! מצלצל קול ביער
מצלצל קול באחו
טבע הארץ
השומרים ישמחו ישמחו.




 פרטים נוספים


מפי רינה ברוך   העתקת מילות השיר

 



[הפזמון בלבד]
בִּים בָּם! מְצַלְצֵל קוֹל בַּיַּעַר
מְצַלְצֵל קוֹל בָּאָחוּ
בְּטֶבַע הָאָרֶץ הַשּׁוֹמְרִים יִשְׂמְחוּ יִשְׂמָחוּ.
[הפזמון בלבד]
בים בם, מצלצל קול ביער
מצלצל קול באחו
בטבע הארץ השומרים ישמחו ישמחו.




גרסת "שירון שומרי"   העתקת מילות השיר

 



שִׁיר הָאָבִיב

הָאָבִיב נִכְנַס לְאַרְצֵנוּ
בְּקוֹל צִלְצוּל פַּעֲמוֹן
וַאֲנַחְנוּ נְקַבְּלֶהוּ
בְּשִׁירָה בְּזִמְרָה וּבְרֹן

בִּים בָּם! מְצַלְצֵל כָּל הַיַּעַר
מְצַלְצֵל כָּל הָאָחוּ
וּבַטֶּבַע אֲדוֹנַי הַשּׁוֹמְרִים יִשְׂמָחוּ

קַרְנֵי שֶׁמֶשׁ רַעֲנָנָה
נוֹתְנִים הֵמָּה אוֹר וָחֹם
אֶת הָעֵצִים כִּסּוּ עָלִים
וּבְקוֹל צִלְצוּל פַּעֲמוֹן

בִּים בָּם! מְצַלְצֵל...
שיר האביב

האביב נכנס לארצנו
בקול צלצול פעמון
ואנחנו נקבלהו
בשירה בזמרה וברון

בים בם! מצלצל כל היער
מצלצל כל האחו
ובטבע אדוני השומרים ישמחו

קרני שמש רעננה
נותנים המה אור וחום
את העצים כיסו עלים
ובקול צלצול פעמון

בים בם! מצלצל...




 פרטים נוספים


נוסח משה ברק   העתקת מילות השיר

 



הָאָבִיב בָּא לְאַרְצֵנוּ
עִם צִלְצוּל הַפַּעֲמוֹן
וַאֲנַחְנוּ נְקַדְּמֵהוּ
בְּשִׂמְחָה וּבְשָׂשׂוֹן

בִּים בָּם מְצַלְצֵל קוֹל בַּיַּעַר
מְצַלְצֵל קוֹל בָּאָחוּ
טֶבַע אֲדוֹנַי
יְלָדִים יִשְׂמָחוּ

האביב בא לארצנו
עם צלצול הפעמון
ואנחנו נקדמהו
בשמחה ובששון

בים בם מצלצל קול ביער
מצלצל קול באחו
טבע אדוניי
ילדים ישמחו




מילים בשפת המקור (אוקראינית)   העתקת מילות השיר

 



Пішла мати на село
(הלכה אמא לכפר)

Пішла мати на село
Ґречну муку добувати,
Гречаники учиняти,
Своїх діток годувати.

Приспів:
Гоп, мої гречаники,
Гоп, мої білі,
Чогось мої гречаники
На скорині сіли.
Гоп, мої гречаники,
Гоп, мої смачні,
Чогось мої гречаники
Не вдалися вдачні.

Молов батько, не віявши,
Пекла мати, не сіявши,
З помийниці воду брала,
Гречаники учиняла.

"Іди, старий, до криниці,
Іди за водою,
А ми зварим обідати
Удвох із кумою".

Зараз кашу без пшона,
Без солі зварила,
І без хліба татусенька
Їсти посадила.

Сидить тато в кінці стола,
Опустивши вуха,–
Усякому так буває,
А хто жінок слуха.



 פרטים נוספים


מילים בשפת המקור (יידיש)   העתקת מילות השיר

 



יאַכנע-דװאָשע פֿאָרט אין שטאָט,
האַלט זיך אין אײַן פּאַקן,
זי דאַרף אויף פּורים קויפֿן מעל,
המן-טאַשן באַקן.

פזמון:
האָפּ! מײַנע המן-טאַשן
האָפּ, מײַנע װײַסע,
האָפּ, מיט מײַנע המן-טאַשן
האָט פּאַסירט אַ מעשה !
גייט אַ רעגן, גייט אַ שניי,
קאַפּעט פֿון די דעכער,
יאַכנע פֿירט שוין די קאָרן-מעל,
אין אַ זאַק מיט לעכער.

יאַכנע טראָגט שוין שלח-מנות
צו דער מומע יענטע -
צװיי, דרײַ שװאַרצע המן-טאַשן,
האַלב רוי, האַלב פֿאַברענטע!

האָפּ! מײַנע המן-טאַשן...


 פרטים נוספים

הקלטת זמרדע
ביצוע:

 

משה ברק 
שנת הקלטה: 27.9.2011
מקור: אתר זֶמֶרֶשֶׁת

על השיר

השיר העברי, משירי "השומר הצעיר", הופיע לראשונה בדפוס ב"שירון שומרי" של השומר-הצעיר בגליציה, 1932. הוא זומר גם בתנועה המאוחדת (מתועד בספר התנועה המאוחדת "עלה והגשם" בעמ' 397 כשיר לפתיחת פעולה).

לאחר שנים רבות שמקור המנגינה לא היה ידוע, ביוני 2015 גילה צבי (גרימי) גלעד את המקור במלואו והוא השיר העממי-אוקראיני Пішла мати на село ("הלכה אמא לכפר") שלעתים נקרא גם гречаники  ("כיסוני בשר").

למנגינת השיר האוקראיני נכתב השיר היידי "האמנטאשען" (אוזני המן), ללא זיקה לשיר האוקראיני, למעט שתי השורות הראשונות של הפזמון אך גם בהן כיסוני הבשר האוקראיניים הפכו לכיסוני פרג (אוזני המן). האזינו לשיר היידי בביצועו של תיאודור ביקל.

השיר העברי נכתב בפולין, ולא ברור אם מקור מנגינתו הוא השיר האוקראיני או זה היידי. כיוון שהשיר היידי היה די נפוץ בקרב הקהילות היהודיות, סביר יותר שהמנגינה הועתקה מהשיר היידי.

עוד לאותו לחן: המנון נווה הקיץ.


כל מידע נוסף אודות השיר, כולל הערות, סיפורים, צילומים – יתקבל בברכה לכתובת contact@zemereshet.co.il.

תווים  

תווי השיר מתוך השירון "רונו נא".



תודה לאורי יעקובוביץ'

תווים  

 תווי השיר המקורי



תגיות




עדכון אחרון: 22.06.2023 03:47:10


© זכויות היוצרים שמורות לזֶמֶרֶשֶׁת ו/או למחברים ו/או לאקו"ם

נהנית מזמרשת?
אתר זמרשת מתקיים בזכות תרומות.
עזרו לנו להמשיך במפעל!
לתרומה קבועה או חד פעמית: