מילים: עממי גרמני
תרגום/נוסח עברי: לא ידוע לחן: עממי גרמני
|
אורי לוי, רותי פריד, זיוה רותם, אילנה שני (גרין)  |
קנון בשלושה קולות. הנוסח העברי הוא תרגום מקורב מגרמנית. להאזנה לביצוע הקנון בגרמנית. האזינו לקנון בגרמנית. (תזמון: 0:52). לקנון גם נוסח צרפתי שהוא כנראה המקור: Un gai luron des Flandres. האזינו לקנון בצרפתית, ואולם הנוסח הגרמני ממנו תורגם השיר העברי אינו תרגום מצרפתית (לפי מקור אחד המקור מבלגיה מהמאה ה19). לפי מקור אחר המקור משוויצריה במאה ה18, מחבל Wallis.
בחוברת "רוני חלילית בצוותא 1" בעריכת אפרים מרכוס, קטע מס' 31 עמ' 15, מופיעה המנגינה בכותרת "הנני שד משחת" ומזוהה כ"A devil am I" כלחן עממי מווילס [Wales]. כנראה זו שגיאה המסתמכת על המילה welsches בנוסח הגרמני - ספק אם אמנם משמעה בגרמנית "וולשי" (כנראה זהו שיבוש "וולכי", על שם האזור בשווייץ Wallis). לוי וכטל חיבר ללחן טקסט עברי נוסף "הלוך הלכתי פעם, צעדתי בזמר".
כל מידע נוסף אודות השיר, כולל הערות, סיפורים, צילומים – יתקבל בברכה לכתובת contact@zemereshet.co.il.
מקור: "Canons from Flanders and the Rest of the World in Many Languages", ללא שנה, עמוד 25