הִתְאַהַבְתִּי בְּחַיָּל
כִּי כָּךְ אֵרַע לִי הַמַּזָּל.
הוֹי, אִמָּא, אִמָּא טוֹבָה
גַּם אַתְּ הָיִית פַּעַם שׁוֹבָבָה.
בְּוַדַּאי עוֹד לֹא שָׁכַחְתְּ –
עִם הַחַיָּל פַּעַם בָּרַחְתְּ.התאהבתי בחייל
כי כך אירע לי המזל.
הוי אמא טובה
גם את היית פעם שובבה.
בוודאי עוד לא שכחת –
עם החייל פעם ברחת.
מילים: עממי אוקראיני
תרגום/נוסח עברי: לא ידוע לחן: עממי אוקראיני (טקסטים נוספים בלחן זה)
|
דוד פיינשטיין 
שנת הקלטה: 14.6.1979
מקור: הספרייה הלאומית פרטים נוספים על ההקלטה ראו באתר הספרייה הלאומית. כמו כן, ניתן להאזין להקלטה המלאה. דוד פיינשטיין שר את השורות הראשונות של הנוסח המוקדם: "את הארג אעזובה". |
ותיקות מקהלת משמרות 
שנת הקלטה: 14.3.2009
מקור: אתר זֶמֶרֶשֶׁת
ביצוע:
מקור: אתר זֶמֶרֶשֶׁת
דורי גלבוע, נעמן דג, המאפיה הרוסית - צוות ההקלטות 
עיבוד: דורי גלבוע
אקורדיון: דרור סנדלון
גיטרה: יוסי כפרי
מנדולינה: בני יהושפט
שנת הקלטה: 16.6.2014
אקורדיון: דרור סנדלון
גיטרה: יוסי כפרי
מנדולינה: בני יהושפט
שנת הקלטה: 16.6.2014
בהקלטה זו הטקסט שונה קלות כדי להתאימו למנגינה. אין זו גרסת מלים נפרדת.
ביצוע בשפת המקור (אוקראינית) של ליודמילה לוצנקו.
על השיר
השיר העברי מבוסס על שיר העם האוקראיני "Ой, лопнув обруч" (מילולית: "אוי, התפוצץ הגלגל").
(תודה לאיליה דובוסרסקי ואורי יעקובוביץ וצבי (גרימי) גלעד על המידע).
וידיאו:
- השיר בשפת המקור (אוקראינית)
- ביצוע נעימת השיר בשתי גיטרות
באותו לחן גם:
- המורה אמר
- כתבי בתי
- החלק הראשון של זכרתיה ימימה
כל מידע נוסף אודות השיר, כולל הערות, סיפורים, צילומים – יתקבל בברכה לכתובת contact@zemereshet.co.il.
טקסטים נוספים באתר בלחן זה
תגיות
עדכון אחרון: 17.07.2023 21:45:35
© זכויות היוצרים שמורות לזֶמֶרֶשֶׁת ו/או למחברים ו/או לאקו"ם