התאהבתי בחייל
העתקת מילות השיר

הִתְאַהַבְתִּי בְּחַיָּל כִּי כָּךְ אֵרַע לִי הַמַּזָּל. הוֹי, אִמָּא, אִמָּא טוֹבָה גַּם אַתְּ הָיִית פַּעַם שׁוֹבָבָה. בְּוַדַּאי עוֹד לֹא שָׁכַחְתְּ – עִם הַחַיָּל פַּעַם בָּרַחְתְּ.התאהבתי בחייל כי כך אירע לי המזל. הוי אמא טובה גם את היית פעם שובבה. בוודאי עוד לא שכחת – עם החייל פעם ברחת.
מילים: עממי אוקראיני
תרגום/נוסח עברי: לא ידוע
לחן: עממי אוקראיני (טקסטים נוספים בלחן זה)

הִתְאַהַבְתִּי בְּחַיָּל
כִּי כָּךְ אֵרַע לִי הַמַּזָּל.
הוֹי, אִמָּא, אִמָּא טוֹבָה
גַּם אַתְּ הָיִית פַּעַם שׁוֹבָבָה.
בְּוַדַּאי עוֹד לֹא שָׁכַחְתְּ –
עִם הַחַיָּל פַּעַם בָּרַחְתְּ.
התאהבתי בחייל
כי כך אירע לי המזל.
הוי אמא טובה
גם את היית פעם שובבה.
בוודאי עוד לא שכחת –
עם החייל פעם ברחת.




את הארג לי אעזובה   העתקת מילות השיר

 



אֶת הָאֶרֶג לִי אֶעֱזֹבָה
וְאֵצֵא לִי דֹּם הָרְחוֹבָה
אַפְקִיר אֶרְגִּי לַיְּלָדִים
יֹאהָבוּנִי בַּחוּרִים

עִם מַיּוֹרִים הִסְתּוֹבַבְתִּי
עִם קֶפְּטָנִים הִשְׁתּוֹבַבְתִּי
הִתְאָהַבְתִּי בְּחַיָּל
כֵּן הֶרְאָה לִי הַמַּזָּל

לְטַיֵּל אִמָּא תְּנִי
וְאֶמְצָא לִי חָתָנִי
לְכִי בִּתִּי כָּאן מִקָּרוֹב
מֵהַשַׁעַר וְעַד הָרְחוֹב

הֲאִם גַּם זֶה טִיּוּל נִקְרָא
מֵהַשַּׁעַר וַחֲזָרָה
תְּנִי אִמָּא יָמִים שִׁבְעָה
לְבַלּוֹת בְּהִלּוּלָה

הֲלֹא גַּם אַתְּ אִמָּא טוֹבָה
לְפָנִים הָיִית שׁוֹבָבָה
בְּוַדַּאי עוֹד לֹא שָׁכַחְתְּ
עִם לַבְלָר פַּעַם בָּרַחְתְּ

לְכִי בִּתִּי כְּאַוַּת נַפְשֵׁךְ
אַךְ שִׁמְרִי אֶת תֻּמָּתֵךְ
נִשְׁבַּע בַּחוּר כִּי יֹאהָבֵךְ
אַל תַּאֲמִינִי כִּי יְרַמֵּךְ.

את הארג לי אעזובה
ואצא לי דום הרחובה
אפקיר ארגי לילדים
יאהבוני בחורים

עם מיורים הסתובבתי
עם קפטנים השתובבתי
התאהבתי בחייל
כן הראה לי המזל

לטייל אמא תני
ואמצא לי חתני
לכי בתי כאן מקרוב
מהשער ועד הרחוב

האם גם זה טיול נקרא
מהשער וחזרה
תני אמא ימים שבעה
לבלות בהילולה

הלא גם את אמא טובה
לפנים היית שובבה
בוודאי עוד לא שכחת
עם לבלר פעם ברחת

לכי בתי כאוות נפשך
אך שמרי את תומתך
נשבע בחור כי יאהבך
אל תאמיני כי ירמך.




 פרטים נוספים


מילים בשפת המקור (אוקראינית)   העתקת מילות השיר

 



Ой лопнув обруч коло барила,
Дівчина козака та й обдурила.

Приспів:
Ой думалося,
Передумалося,
Одур голову бере,
Піп далеко він живе!

Ой чия ж це хата незаметеная,
Ой чия ж це дівчина незаплетеная?

Ой чия ж це хата незарубленая,
Ой чия ж це дівчина незарученая?

Ой лопнув обруч біля діжечки,
Дівчата мої сироїжечки!

Ой лопнув обруч біля мазниці,
Дівчина козака вдарила по пиці.

הקלטת זמרדע
ביצוע:

 

דוד פיינשטיין 
שנת הקלטה: 14.6.1979
מקור: הספרייה הלאומית
פרטים נוספים על ההקלטה ראו באתר הספרייה הלאומית. כמו כן, ניתן להאזין להקלטה המלאה.

דוד פיינשטיין שר את השורות הראשונות של הנוסח המוקדם: "את הארג אעזובה".


על השיר

השיר העברי מבוסס על שיר העם האוקראיני "Ой, лопнув обруч" (מילולית: "אוי, התפוצץ הגלגל").
(תודה לאיליה דובוסרסקי ואורי יעקובוביץ וצבי (גרימי) גלעד על המידע).

וידיאו:

באותו לחן גם


כל מידע נוסף אודות השיר, כולל הערות, סיפורים, צילומים – יתקבל בברכה לכתובת contact@zemereshet.co.il.
טקסטים נוספים באתר בלחן זה
תגיות




עדכון אחרון: 17.07.2023 21:45:35


© זכויות היוצרים שמורות לזֶמֶרֶשֶׁת ו/או למחברים ו/או לאקו"ם

נהנית מזמרשת?
אתר זמרשת מתקיים בזכות תרומות.
עזרו לנו להמשיך במפעל!
לתרומה קבועה או חד פעמית: