הִתְאַהַבְתִּי בְּחַיָּל
כִּי כָּךְ אֵרַע לִי הַמַּזָּל.
הוֹי, אִמָּא, אִמָּא טוֹבָה
גַּם אַתְּ הָיִית פַּעַם שׁוֹבָבָה.
בְּוַדַּאי עוֹד לֹא שָׁכַחְתְּ –
עִם הַחַיָּל פַּעַם בָּרַחְתְּ.התאהבתי בחייל
כי כך אירע לי המזל.
הוי אמא טובה
גם את היית פעם שובבה.
בוודאי עוד לא שכחת –
עם החייל פעם ברחת.
מילים: עממי אוקראיני
תרגום/נוסח עברי: לא ידוע לחן: עממי אוקראיני (טקסטים נוספים בלחן זה)
|
דורי גלבוע, נעמן דג, המאפיה הרוסית - צוות ההקלטות 
עיבוד: דורי גלבוע
אקורדיון: דרור סנדלון גיטרה: יוסי כפרי מנדולינה: בני יהושפט שנת הקלטה: 16.6.2014 בהקלטה זו הטקסט שונה קלות כדי להתאימו למנגינה. אין זו גרסת מלים נפרדת. |
ותיקות מקהלת משמרות 
שנת הקלטה: 14.3.2009
מקור: אתר זֶמֶרֶשֶׁת
ביצוע:
מקור: אתר זֶמֶרֶשֶׁת
דוד פיינשטיין 
שנת הקלטה: 14.6.1979
מקור: הספרייה הלאומית
פרטים נוספים על ההקלטה ראו באתר הספרייה הלאומית. כמו כן, ניתן להאזין להקלטה המלאה.
מקור: הספרייה הלאומית
פרטים נוספים על ההקלטה ראו באתר הספרייה הלאומית. כמו כן, ניתן להאזין להקלטה המלאה.
דוד פיינשטיין שר את השורות הראשונות של הנוסח המוקדם: "את הארג אעזובה".
ביצוע בשפת המקור (אוקראינית) של ליודמילה לוצנקו.
על השיר
השיר העברי מבוסס על שיר העם האוקראיני "Ой, лопнув обруч" (מילולית: "אוי, התפוצץ הגלגל").
(תודה לאיליה דובוסרסקי ואורי יעקובוביץ וצבי (גרימי) גלעד על המידע).
וידיאו:
- השיר בשפת המקור (אוקראינית)
- ביצוע נעימת השיר בשתי גיטרות
באותו לחן גם:
- המורה אמר
- כתבי בתי
- החלק הראשון של זכרתיה ימימה
כל מידע נוסף אודות השיר, כולל הערות, סיפורים, צילומים – יתקבל בברכה לכתובת contact@zemereshet.co.il.
טקסטים נוספים באתר בלחן זה
תגיות
עדכון אחרון: 17.07.2023 21:45:35
© זכויות היוצרים שמורות לזֶמֶרֶשֶׁת ו/או למחברים ו/או לאקו"ם