שורה ביילע
העתקת מילות השיר

הָיֹה הָיְתָה לִי דּוֹדָה שֻׂרֶה בֵּיְלֶע, שֻׂרֶה בֵּיְלֶע הָיֹה הָיְתָה לִי דּוֹדָה שֻׂרֶה בֵּיְלֶע הוּא שְׁמָהּ שׁוֹתָה קָפֶה עִם סוֹדָה שֻׂרֶה בֵּיְלֶע, שֻׂרֶה בֵּיְלֶע שׁוֹתָה קָפֶה עִם סוֹדָה דּוֹדָתִי הַיְּקָרָההיה הייתה לי דודה שורה ביילע, שורה ביילע היה הייתה לי דודה שורה ביילע הוא שמה שותה קפה עם סודה שורה ביילע, שורה ביילע שותה קפה עם סודה דודתי היקרה
מילים: לא ידוע
לחן: עממי גרמני

הָיֹה הָיְתָה לִי דּוֹדָה
שֻׂרֶה בֵּיְלֶע, שֻׂרֶה בֵּיְלֶע
הָיֹה הָיְתָה לִי דּוֹדָה
שֻׂרֶה בֵּיְלֶע הוּא שְׁמָהּ

שׁוֹתָה קָפֶה עִם סוֹדָה
שֻׂרֶה בֵּיְלֶע, שֻׂרֶה בֵּיְלֶע
שׁוֹתָה קָפֶה עִם סוֹדָה
דּוֹדָתִי הַיְּקָרָה
היה הייתה לי דודה
שורה ביילע, שורה ביילע
היה הייתה לי דודה
שורה ביילע הוא שמה

שותה קפה עם סודה
שורה ביילע, שורה ביילע
שותה קפה עם סודה
דודתי היקרה




מילים בשפת המקור (גרמנית)   העתקת מילות השיר

 



Wenn der Pott aber nu en Loch hat,
lieber Heinrich, lieber Heinrich?
Stopp's zu, liebe, liebe Liese,
liebe Liese, stopp's zu!

Womit soll ich's denn aber zustoppen,
lieber Heinrich, lieber Heinrich?
Mit Stroh, liebe, liebe Liese,
liebe Liese, mit Stroh!

Wenn's Stroh aber nu zu lang ist,
lieber Heinrich, lieber Heinrich?
hau's ab, liebe, liebe Liese,
liebe Liese, hau's ab!

Womit soll ich's aber abhaue,
lieber Heinrich, lieber Heinrich?
Mit'm Beil, liebe, liebe Liese,
liebe Liese, mit'm Beil!

Wenn's Beil aber nu zu stumpf ist,
lieber Heinrich, lieber Heinrich?
Mach's scharf, liebe, liebe Liese,
liebe Liese, mach's scharf!

Womit soll ich's denn aber scharf machen,
lieber Heinrich, lieber Heinrich?
Mit'm Stein, liebe, liebe Liese,
liebe Liese, mit'm Stein!

Wenn der Stein aber nu zu trocken ist,
lieber Heinrich, lieber Heinrich?
Mach'n naß, liebe, liebe Liese,
liebe Liese, mach'n naß!

Womit soll ich'n aber naß mache,
lieber Heinrich, lieber Heinrich?
Mit Wasser, liebe, liebe Liese,
liebe Liese, mit Wasser!

Womit soll ich denn aber's Wasser schöpfe,
lieber Heinrich, lieber Heinrich?
Mit'm Pott, liebe, liebe Liese,
liebe Liese, mit'm Pott!

Wenn der Pott aber nu en loch hat,
lieber Heinrich, lieber Heinrich?
Laß es sein, dumme, dumme Liese,
dumme Liese, laß es sein!

הקלטת זמרדע
ביצוע:

 

רון גדרון 
שנת הקלטה: 31.3.2021
מקור: אתר זֶמֶרֶשֶׁת

על השיר

הלחן הוא וריאנט של לחן גרמני שמשמש את השיר Wenn der Pott aber nu en Loch hat - ראו כאן תווים של לחן השיר הגרמני עם אפשרות להאזנה.

הטקסט הגרמני הוא מקור של A hole in my bucket (האזינו לביצוע הרי בלפונטה והזמרת אודטה) והוא אותר בווריאנט בגרמנית גם בלחן ההוא - Ein Loch ist im Eimer (האזינו וראו נוסח מילים). דן אלמגור תרגם שיר זה מאנגלית בשנות השישים כ"חור בדלי" (האזינו לביצוע יוסי בנאי ויונה עטרי). דן אלמגור מספר (למשל באירוע ביהוד בשנת 2018) ששרו בנעוריו בתנועת הנוער ברחובות ווריאנט של שיר זה, "יש חור בדלי שורה ביילע".

למרות הקשר הכפול, בין הלחן ששר רון גדרון ללחן הגרמני, ובין "שורה ביילע" הנזכרת בשיר ששר רון גדרון ל"שורה ביילע" בנוסח של חור בדלי זכר מנעוריו דן אלמגור, אין בידינו נוסח עברי קודם של "חור בדלי" (מעבר לאתחלתא שציין דן אלמגור), לא בלחן הנוכחי ולא בלחן בו מוכר "חור בדלי".


כל מידע נוסף אודות השיר, כולל הערות, סיפורים, צילומים – יתקבל בברכה לכתובת contact@zemereshet.co.il.
קישורים חיצוניים: תווים
תגיות




עדכון אחרון: 13.09.2024 02:14:44


© זכויות היוצרים שמורות לזֶמֶרֶשֶׁת ו/או למחברים ו/או לאקו"ם

נהנית מזמרשת?
אתר זמרשת מתקיים בזכות תרומות.
עזרו לנו להמשיך במפעל!
לתרומה קבועה או חד פעמית: