מילים: שמעון לביא
(לחנים נוספים לטקסט זה)
לחן: עממי יידי
|
ותיקי הגבעטרון  |
בנימין אוּנְגַר, מקהלת מוסד עליה פתח תקווה 
ליווי: אקורדיוניסט/ית לא מזוהה
שנת הקלטה: 1957
מתוך: אוסף תקליטי השידור של קול ישראל בארכיון הצליל בספרייה הלאומית
ניצוח: שבתי פטרושקה
שנת הקלטה: 1955
ביצוע כלי.
מתוך: אוסף תקליטי השידור של קול ישראל בארכיון הצליל בספרייה הלאומיתניצוח: יוחנן בוהם
שנת הקלטה: 17.5.1957
ביצוע כלי
מתוך: אוסף תקליטי השידור של קול ישראל בארכיון הצליל בספרייה הלאומיתדניאל לובובסקי, מנוחה לובובסקי 
מקור: הספרייה הלאומית
פרטים נוספים על ההקלטה ראו באתר הספרייה הלאומית. כמו כן, ניתן להאזין להקלטה המלאה.
הקליטו: ליאת שמיט וגיל גרטי
הוקלט במסגרת: סדנת אתנומוסיקולוגיה בראש פינהאביב קלר 
מקור: הספרייה הלאומית
פרטים נוספים על ההקלטה ראו באתר הספרייה הלאומית. כמו כן, ניתן להאזין להקלטה המלאה.
הוקלט בסדנה לאתנומוסיקולוגיה של אוניברסיטת בר אילן
מוקלט רק החלק השני של השיר.
הוקלט במסגרת: סדנת אתנומוסיקולוגיה בראש פינהראו את השיר גם בלחן עממי ספרדי-יהודי 1 ושם מידע נוסף והפניות לכל הלחנים.
לפי השירון "מזמרת הארץ" (ורשה 1929) בעריכת שלמה רוזובסקי, המלחין הוא דוידוביץ. לפי ,ספר המועדים", דוידוביץ הוא המעבד. מכיוון שהלחן רשום שם ללא ליווי לא ברור מה דוידוביץ עיבד שם.
גם יואל אנגל עיבד למקהלה את הלחן הזה, במילים אחרות ביידיש "פרייד פון ערד" (freid fun erd), ועל התווים שנדפסו גם כן בשנת 1929 מעזבונו רשום כי השיר "לפי לחן עם".
כל מידע נוסף אודות השיר, כולל הערות, סיפורים, צילומים – יתקבל בברכה לכתובת contact@zemereshet.co.il.
עיבוד מאת: יואל אנגל
מקור: "יואל אנגל: שישה שירי מקהלה קלים [כותרת ברוסית]", Musgiz, מוסקבה, 1929
מקור: "ולשוננו רינה - The Songs we Sing", United Synagogue Commission on Jewish Education, New York, 1950, עמוד 204-205