צַיַּד הַצִּפֳּרִים אֲנִי
עַלִּיז תָּמִיד וְשִׁיר בְּפִי
זָקֵן וָטָף בְּכָל הַנּוֹף
יַכִּירוּ שֵׁם צַיַּד הָעוֹף
אֵדַע יָדוֹעַ קַחַת לֵב
כַּצִּפֳּרִים בְּרֹךְ צַפְצֵף
עַל כֵּן אָגִיל וְשִׁיר בְּפִי
הֵן כָּל הַצִּפֳּרִים שֶׁלִּיצייד הציפורים אני
עליז תמיד ושיר בפי
זקן וטף בכל נוף
יכירו שם צייד העוף
אדע ידוע קחת לב
כציפורים ברוך צפצף
על כן אגיל ושיר בפי
הן כל הציפורים שלי
מילים: עמנואל שיקנדר
תרגום/נוסח עברי: משה גורלי לחן: וולפגנג אמדאוס מוצרט הלחנה: 1791
|
יפה דרורי 
הקלטה: יעקב מזור, אוכמא שפרן
שנת הקלטה: 10.8.2000 מקור: הספרייה הלאומית פרטים נוספים על ההקלטה ראו באתר הספרייה הלאומית. כמו כן, ניתן להאזין להקלטה המלאה. (השיר נמצא בתזמון 0:06:14). |
ותיקי הגבעטרון 
על השיר
המקור: האריה הראשונה של פפגנו מתוך האופרה "חליל הקסם".
וידיאו: לצפייה בביצוע השיר במקור לחצו כאן.
הנוסח העברי משולב בתקציר העלילה כפי שמופיע בספרו של משה גורלי "עולם המוסיקה" [כרך ראשון], עמ' 79 [במהדורה שלישית], לאחר הפתיח: "טמינו, בשוב רוחו, רואה איש מוזר בכסות-נוצות וכלוב-ציפורים על גבו. זהו פפגנו, הנותן קולו בשיר:".
כל מידע נוסף אודות השיר, כולל הערות, סיפורים, צילומים – יתקבל בברכה לכתובת contact@zemereshet.co.il.
מתוך 'חליל הקסם' k 620 מאת מוצרט
תגיות
עדכון אחרון: 13.09.2024 02:14:44
© זכויות היוצרים שמורות לזֶמֶרֶשֶׁת ו/או למחברים ו/או לאקו"ם