קוֹלְךָ מַה יַּרְנִין,
מַה יִּיף, עֶפְרוֹנִי,
אֶל עָל מִתּוֹךְ זֶמֶר תַּרְקִיעַ!
יַחְדָּיו נַאֲבִיר,
יַחְדָּיו נִפְצַח שִׁיר,
יַחְדָּיו אֶל הַשֶּׁמֶשׁ נַמְרִיאָה.קולך מה ירנין,
מה ייף, עפרוני,
אל על מתוך זמר תרקיע!
יחדיו באוויר,
יחדיו נפצח שיר,
יחדיו אל השמש נמריאה.
מילים: לא ידוע
(תרגומים/נוסחים עבריים נוספים למקור זה)
תרגום: יוסף אחאי לחן: פליקס מנדלסון (טקסטים נוספים בלחן זה)
|
מקהלת הכיס של מרים שלג 
שנת הקלטה: 04.1991
מקור: ערב לזכרה של מרים שלג |
ותיקי השומר-הצעיר - גדוד יחיעם תל-אביב 
שנת הקלטה: 23.3.2009
מקור: אתר זֶמֶרֶשֶׁת
מקור: אתר זֶמֶרֶשֶׁת
שרות: רותי רם, שרה הולצר ושרה רוטקופ הרמתי
על השיר
אחד מארבעה תרגומים לשיר. ראו העפרוני (תרגום טשרניחובסקי) ושם גם המקור והפניה לכל הנוסחים.
נוסח זה הופיע בדף מקהלה מס' 86 (ינואר 1950) בהוצאת המרכז לתרבות של ההסתדרות.
כל מידע נוסף אודות השיר, כולל הערות, סיפורים, צילומים – יתקבל בברכה לכתובת contact@zemereshet.co.il.
תרגומים/נוסחים עבריים נוספים באתר למקור הלועזי
- החוגא (באותו לחן)
- העפרוני (מתרגם טשרניחובסקי) (באותו לחן)
- זמרת חוגא (באותו לחן)
טקסטים נוספים באתר בלחן זה
תיווי: יואב בלינסקי על פי דף מקהלה מס' 86, ינואר 1950.
תגיות
עדכון אחרון: 05.12.2023 01:12:33
© זכויות היוצרים שמורות לזֶמֶרֶשֶׁת ו/או למחברים ו/או לאקו"ם