מילים: יבגני ארונוביץ' דולמטובסקי
תרגום: אפרים דרור (טרוכה) לחן: מארק גריגורייביץ' פראדקין (טקסטים נוספים בלחן זה) כתיבה (בשפת המקור): 1941 הלחנה: 1941
|
אלכסיי סרגייב  ביצוע השיר בשפת המקור (רוסית). לווי בפסנתר - מארק פראדקין, מלחין השיר.
|
רביעיית בת קול 
ניצוח: משה הוך
פסנתר: חיים ויינרוט
הרביעייה מבצעת את הבית הראשון והשלישי מתרגום אפרים דרור (טרוכה), בתקליט 78 סל"ד. נודה לגולשים על עזרתם בזהוי הרכב הרביעייה ושנת ההקלטה.
מתוך: אוסף תקליטי השידור של קול ישראל בארכיון הצליל בספרייה הלאומיתרותי פריד 
מקור: הספרייה הלאומית
פרטים נוספים על ההקלטה ראו באתר הספרייה הלאומית. כמו כן, ניתן להאזין להקלטה המלאה. (השיר נמצא בתזמון 1:09:33).
ביצוע לבית הראשון בלבד. החזרה של החלק השני מושרת בשני קולות.
מיכל אלעזר (טיפליצקי) 
מקור: אתר זֶמֶרֶשֶׁת
השיר העברי הוא תרגום נאמן לשיר הרוסי Песня о Днепре ("שיר על הדנייפר").
מספר אלי סט:
השיר המקורי שמבטא תסכול וזעם נכתב בהשפעת נפילתה הקשה של קייב, בירת אוקראינה השוכנת על גדת הדנייפר, בידי הגרמנים ב-1941.
השיר שולב בסרטי קולנוע, כבר ב- 1944 בסרט הגיאורגי Щит Джургая ("מגן ג'ורגאיה"), של הבמאים סמיון דולידזה ודויד רונדלי ובביצוע שלו כמארש, בסיומו של סרט הקולנוע Прорыв ("פריצת הדרך"), השני מתוך חמשת סרטי הסדרה Освобождение ("שחרור", 1969) של הבמאי יורי אוזרב על "המלחמה הפאטריוטית הגדולה" (השם של מלחמת העולם השנייה בבריה"מ).
האזינו לביצוע השיר בשפת המקור (רוסית) מפי ליאוניד חאריטונוב בליווי מקהלת הצבא-האדום.
מידע נוסף ב"עונ"ש", הבלוג של פרופ' דוד אסף.
גרסה עברית נוספת לאותו לחן: "עגורים יפים".
כל מידע נוסף אודות השיר, כולל הערות, סיפורים, צילומים – יתקבל בברכה לכתובת contact@zemereshet.co.il.