מילים (2 גרסאות)
דָּם יִשְׁטֹף, דְּמָעוֹת יִזְרֹמוּ,
יִרְתְּחוּ לְאֵין-חֲדֹל…
אֶת כַּפּוֹ פָּרַשׂ עָלֵינוּ
שֶׁבֶר-עָם עַתִּיק, גָּדוֹל.
בְּכִי אִמּוֹת הַאִם תִּשְׁמָעוּ
וְשַׁוְעַת הָעוֹלָלִים?
חֲלָלִים בָּרְחוֹב יִפֹּלוּ
וּפְצוּעִים מִתְגּוֹלְלִים…
אֲחָיוֹת, אַחִים, רַחֵמוּ,
רַב שִׁבְרֵנוּ וּמַדְהִים.
הָבוּ לַחַיִּים פַּת-לֶחֶם,
תַּכְרִיכִים – בִּשְׁבִיל מֵתִים!
בַּמֶּרְחָק יָפוּג הָרֶגֶשׁ,
זָר הַדֶּמַע וְהַבְּכִי,
זָר הַשֶּׁבֶר, כִּי רָחוֹק הוּא,
זָר הַדָּם… לֹא, לֹא, אָחִי!
כְּאֵב אֶחָד בְּלֵב כֻּלָּנוּ,
כָּל בָּתֵּינוּ – סַף אֶחָד:
הָהּ, יָתוֹם אֶחָד אֲנַחְנוּ,
מְדֻכָּא, רָצוּץ, נִפְחָד!
אֲחָיוֹת, אַחִים, רַחֵמוּ,
רַב שִׁבְרֵנוּ וּמַדְהִים.
הָבוּ לַחַיִּים פַּת-לֶחֶם,
תַּכְרִיכִים – בִּשְׁבִיל מֵתִים!
דָּם יִשְׁטֹף, דְּמָעוֹת יִזֹּלוּ,
יִרְתְּחוּ מֵעֲבָרִים.
בַּחוּצוֹת תְּשַׁכֶּל-חֶרֶב
וְרָעָב בַּחֲדָרִים.
הִלָּחֵם קָצְרָה יָדֵנוּ.
מַה נּוֹקֵב וּמַר הַכְּאֵב…
בּוֹא-נָא, בּוֹא וְעוֹדְדֵנוּ
לֵב עִבְרִי רַחוּם, אוֹהֵב!
אֲחָיוֹת, אַחִים, רַחֵמוּ,
רַב שִׁבְרֵנוּ וּמַדְהִים…
הָבוּ לַחַיִּים פַּת-לֶחֶם,
תַּכְרִיכִים – בִּשְׁבִיל מֵתִים!
יִרְתְּחוּ לְאֵין-חֲדֹל…
אֶת כַּפּוֹ פָּרַשׂ עָלֵינוּ
שֶׁבֶר-עָם עַתִּיק, גָּדוֹל.
בְּכִי אִמּוֹת הַאִם תִּשְׁמָעוּ
וְשַׁוְעַת הָעוֹלָלִים?
חֲלָלִים בָּרְחוֹב יִפֹּלוּ
וּפְצוּעִים מִתְגּוֹלְלִים…
אֲחָיוֹת, אַחִים, רַחֵמוּ,
רַב שִׁבְרֵנוּ וּמַדְהִים.
הָבוּ לַחַיִּים פַּת-לֶחֶם,
תַּכְרִיכִים – בִּשְׁבִיל מֵתִים!
בַּמֶּרְחָק יָפוּג הָרֶגֶשׁ,
זָר הַדֶּמַע וְהַבְּכִי,
זָר הַשֶּׁבֶר, כִּי רָחוֹק הוּא,
זָר הַדָּם… לֹא, לֹא, אָחִי!
כְּאֵב אֶחָד בְּלֵב כֻּלָּנוּ,
כָּל בָּתֵּינוּ – סַף אֶחָד:
הָהּ, יָתוֹם אֶחָד אֲנַחְנוּ,
מְדֻכָּא, רָצוּץ, נִפְחָד!
אֲחָיוֹת, אַחִים, רַחֵמוּ,
רַב שִׁבְרֵנוּ וּמַדְהִים.
הָבוּ לַחַיִּים פַּת-לֶחֶם,
תַּכְרִיכִים – בִּשְׁבִיל מֵתִים!
דָּם יִשְׁטֹף, דְּמָעוֹת יִזֹּלוּ,
יִרְתְּחוּ מֵעֲבָרִים.
בַּחוּצוֹת תְּשַׁכֶּל-חֶרֶב
וְרָעָב בַּחֲדָרִים.
הִלָּחֵם קָצְרָה יָדֵנוּ.
מַה נּוֹקֵב וּמַר הַכְּאֵב…
בּוֹא-נָא, בּוֹא וְעוֹדְדֵנוּ
לֵב עִבְרִי רַחוּם, אוֹהֵב!
אֲחָיוֹת, אַחִים, רַחֵמוּ,
רַב שִׁבְרֵנוּ וּמַדְהִים…
הָבוּ לַחַיִּים פַּת-לֶחֶם,
תַּכְרִיכִים – בִּשְׁבִיל מֵתִים!
מקור:
"פרויקט בן יהודה"
על הגרסה: מתוך "פרוייקט בן-יהודה", מילים שהופיעו בהוצאת "דבר", תש"א. כנראה מהספר "שירי שמעון שמואל פרוג" תרגום לעברית אברהם לוינסון.
שטראָמען בלוט און טײַכן טרערן
זידן, פֿליסן טיף און ברייט…
אונדזער אַלטער, גרויסער אומגליק
האָט זײַן האַנט אויף אונדז פֿאַרשפּרייט.
הערט איר דאָרט װי מוטערס קלאָגן
און פֿון קינדער דאָס געשריי?
טויטע ליגן אויף די גאַסן
קראַנקע פֿאַלן לעבן זיי…
ברידער, שװעסטער! האָט רחמנות!
גרויס און שרעקלעך איז די נויט —
גיט די טויטע אויף תּכריכים,
גיט די לעבעדיקע ברויט!…
זידן, פֿליסן טיף און ברייט…
אונדזער אַלטער, גרויסער אומגליק
האָט זײַן האַנט אויף אונדז פֿאַרשפּרייט.
הערט איר דאָרט װי מוטערס קלאָגן
און פֿון קינדער דאָס געשריי?
טויטע ליגן אויף די גאַסן
קראַנקע פֿאַלן לעבן זיי…
ברידער, שװעסטער! האָט רחמנות!
גרויס און שרעקלעך איז די נויט —
גיט די טויטע אויף תּכריכים,
גיט די לעבעדיקע ברויט!…
על הגרסה: גרסת מילים חלקית, מתוך המאמר "דער עכאָ פֿונעם קעשענעווער פּאָגראָם" ("הדי פוגרום קישינייב"), של משה לעמסטער, שהופיע באתר yiddish.forward, ביידיש, ב- 24 במאי 2013.
על פי הערה, שם, לשיר המקורי של פרוג היו עוד 6 בתים והוא ראה אור, בנפרד בלונדון, ביידיש, גרמנית ואנגלית
על השיר
השיר העברי הוא שיר נשכח, שעלה בזכרונו של עמנואל אלעזרי, יליד 1937, מקריית מוצקין, שפנה ל"זמרשת" ב- 13.9.2022. השיר העברי הוא תרגום המקור מיידיש, שנכתב בניו יורק 1903, בעקבות "פרעות קישינייב".
עוד לאותה מנגינה: "סטנקה ראזין" ושם פרטים נוספים על השיר הרוסי למנגינתו הושר השיר העברי וקישורים לשירים עבריים נוספים שהושרו למנגינתו.
כל מידע נוסף על אודות השיר, כולל הערות, סיפורים, צילומים – יתקבל בברכה לכתובת contact@zemereshet.co.il.