מילים: לא ידוע
לחן: עממי יידי
|
ותיקי הגבעטרון  |
ותיקות מקהלת משמרות  ביצוע:
רבקה הבסי 
מקור: אתר זֶמֶרֶשֶׁת
יורם הרועה 
שנת הקלטה: 13.12.1990
מקור: הספרייה הלאומית
פרטים נוספים על ההקלטה ראו באתר הספרייה הלאומית. כמו כן, ניתן להאזין להקלטה המלאה. (השיר נמצא בתזמון 0:40:31).
שמריהו קצ'רגינסקי חיבר את השיר היידי "באַריקאַדן" בווילנה בשנת 1926 ללחן שאולי היה קיים לפני כן. מאיר נוי בספרו "מעייני הזמר" (עמ' 199) מביא את השיר היידי ולצידו השיר העברי. (לא ברור מה קדם למה)
מספרת רבקה הבסי:
השיר זכור לי כשיר ריקוד של ילדים (בדומה ל"אני עומדת במעגל"): בנים ובנות במעגל, שרים ומוחאים כף, מישהי באמצע רוקדת לבד, בוחרת מישהו מהרוקדים מסביב ואח"כ הוא בתורו רוקד באמצע, ובוחר מישהי וחוזר חלילה...
יעקב צדקוני ("רשומות" תש"ז 1947, עמ' 191) כותב:
גם זה שיר משחק המעגל, והוא חיבור של ילדים שנעזר בשיר בשביל ילדים המושר בגנים:
אני הלכתי אל הגן... [מביא נוסח של מילות "בובה בובתי"].
הזיקה בין הטקסטים קלושה מאוד, ואולי צדקוני הכיר את שני השירים בלחן אחד, ולא ברור באיזה.
הלחן נדפס כמ' 16 במדור "הורות וניגונים" בשירון "הבה נשירה" (ברלין 1935) וכן תחת הכותרת "מריקודינו" בחוברת "החלילית" מאת אברהם עומר, חלק א, קטע מס' 64.
את השיר הקליטה להקת השובלים.
האזינו לביצוע חלק מהשיר "באריקאדן" ביידיש (תזמון: 42:17).
תרגום לעברית של השיר ביידיש, שעשה אליק אלחנן, אפשר לראות במאמר שפורסם באתר "הארץ" ב-18.4.13.
כל מידע נוסף אודות השיר, כולל הערות, סיפורים, צילומים – יתקבל בברכה לכתובת contact@zemereshet.co.il.