הייתה מקטרת
העתקת מילות השיר

הָיְתָה מִקְטֶרֶת לִי, תִּפְאֶרֶת, אֲדֻמָּה נֶהְדֶּרֶת; מֵעַל הַתַּנּוּר נוֹפֶלֶת פֶּתַע וְנִשְׁבֶּרֶת. לִקְנוֹת מִקְטֶרֶת לִי, אַחֶרֶת, הָעִירָה אָז הָלַכְתִּי אַךְ דּוֹמָה לְזוֹ מִקְטַרְתִּי לְהַשִּׂיג לֹא הִצְלַחְתִּי. אֶל נַעֲרָה אֲנִי הָלַכְתִּי מִקְטֶרֶת לְעַשֵּׁן לִי; בְּקוֹזָקִים שְׁלֹשָׁה נִתְקַלְתִּי רָצוּ לְהַכּוֹתֵנִי. דֶּרֶךְ שָׂדוֹת, גַּנִּים, בָּרַחְתִּי בִּמְהִירוּת הַבָּזָק; בַּאֲבַטִּיחִים פָּגַעְתִּי וְגָרַמְתִּי נֶזֶק. וְהַסָּבְתוֹת בְּאִתֵּיהֶן כַּאֲשֶׁר אֵלַי נִטְפָּלוּ; – בְּקִרְעֵי מִכְנָסַי לְהַטְלִיא אֻלַּצְתִּי הָאֲבַטִּיחִים הַלָּלוּ.
מילים: מנשה גפן
לחן: עממי אוקראיני

הָיְתָה מִקְטֶרֶת לִי, תִּפְאֶרֶת,
אֲדֻמָּה נֶהְדֶּרֶת;
מֵעַל הַתַּנּוּר נוֹפֶלֶת
פֶּתַע וְנִשְׁבֶּרֶת.

לִקְנוֹת מִקְטֶרֶת לִי, אַחֶרֶת,
הָעִירָה אָז הָלַכְתִּי
אַךְ דּוֹמָה לְזוֹ מִקְטַרְתִּי
לְהַשִּׂיג לֹא הִצְלַחְתִּי.

אֶל נַעֲרָה אֲנִי הָלַכְתִּי
מִקְטֶרֶת לְעַשֵּׁן לִי;
בְּקוֹזָקִים שְׁלֹשָׁה נִתְקַלְתִּי
רָצוּ לְהַכּוֹתֵנִי.

דֶּרֶךְ שָׂדוֹת, גַּנִּים, בָּרַחְתִּי
בִּמְהִירוּת הַבָּזָק;
בַּאֲבַטִּיחִים פָּגַעְתִּי
וְגָרַמְתִּי נֶזֶק.

וְהַסָּבְתוֹת בְּאִתֵּיהֶן
כַּאֲשֶׁר אֵלַי נִטְפָּלוּ; –
בְּקִרְעֵי מִכְנָסַי לְהַטְלִיא אֻלַּצְתִּי
הָאֲבַטִּיחִים הַלָּלוּ.


 פרטים נוספים


מקור המילים והלחן (אוקראינית)   העתקת מילות השיר

 



Мав я люльку-черепульку

Мав я люльку-черепульку, добре ся курила,
А, як впала із припічка, то цебра сі збила.
Як пішов до Тернополя люльку купувати,
Люлька була дорогенька – не міг сторгувати.

Гой-я-гой, гой-я-гой, не міг сторгувати!
Гой-я-гой, гой-я-гой, не міг сторгувати!

А там файна дівчинонька бринзу продавала,
То я її попросив й вона сторгувала.
Дякую тя, дівчинонько, та за твою ласку,
За те тобі принесу в вечері запаску.

Гой-я-гой, гой-я-гой, в вечері запаску!
Гой-я-гой, гой-я-гой, в вечері запаску!

Закурив я люльку-файку, погнав на зальоти,
А як прийшов до дівчини, заперті ворота.
А я тоді через плоти, через перелази,
Зустрів мене якийсь дурень та й вдарив три рази.

За що б'єш? За що б'єш? Рації не маєш!
А він мене ще раз гримнув: Ти що тут шукаєш?
А я тоді через плоти та й через городи,
Заплутався в гарбузи та й наробив шкоди.

Ой-йой-йой, ой-йой-йой, та й наробив шкоди!
Ой-йой-йой, ой-йой-йой, та й наробив шкоди!

Як почали старі баби коцюбами гнати,
То я мусив штани рвати, гарбузи латати.
Буду знати, буду знати, буду пам'ятати,
Як з чужою дівчиною люльку купувати!

Будеш знати, будеш знати, будеш пам'ятати,
Як з чужою дівчиною люльку купувати!
Будеш знати, будеш знати, будеш пам'ятати,
Як з чужою дівчиною люльку купувати!


אנסמבל "Медобори" מבצעים את גרסת המילים האוקראינית שבאתרנו.


על השיר

השיר העברי הוא תרגום של אחת הגרסאות של השיר ההיתולי, עממי-אוקראיני: "הייתה לי מקטרת" (Мав я люльку-черепульку). גרסאות נוספות בשפת המקור ניתן לראות באתר האוקראיני NASHE.

לשיר זיקת טקסטואלית לשיר "מקטרתי", באשר ללחנים, ר' הערתו של איליה דובוסורסקי שם.

בעת העריכה (25.2.2025) לשיר העברי לא מוכר ביצוע.

התרגום ותוויו נשלחו ע"י המחבר לאורי יעקובוביץ' ב- 1992.


כל מידע נוסף אודות השיר, כולל הערות, סיפורים, צילומים – יתקבל בברכה לכתובת contact@zemereshet.co.il.

תווים  

התווים לתרגומו של מנשה גפן, בכתב ידו של בנו - מתן



תודה לאורי יעקובוביץ'

מילים  

תרגום השיר האוקראיני בכתב ידו של המתרגם

תודות לאורי יעקובוביץ' על מסירת כתב היד ולמתן גפן על האישור להציגו







עדכון אחרון: 19.03.2025 00:03:42


© זכויות היוצרים שמורות לזֶמֶרֶשֶׁת ו/או למחברים ו/או לאקו"ם

נהנית מזמרשת?
אתר זמרשת מתקיים בזכות תרומות.
עזרו לנו להמשיך במפעל!
לתרומה קבועה או חד פעמית: