בְּאֹפֶל יַעַר שָׁקֵט, רוֹגֵעַ –
אוֹיְרֶדִיקֶה!
בְּצִלֵּךְ אַתְּ אוֹתָנוּ סָבָה.
נָא הַקְשִׁיבִי קִינוֹתֵינוּ,
נָא תִּרְאִי אֶת דִּמְעוֹתֵינוּ –
הֵן זוֹלְגוֹת לְמַעֲנֵךְ.
הוֹי תְּרַחֵמִי עַל מֻכֵּה הַסֵּבֶל
כִּי הוּא מְבַכֶּה,
בּוֹכֶה עַל מַר סִבְלוֹ.
עֲבוּרֵךְ יָפָה, עֲבוּרֵךְ זַכָּה
נַפְשׁוֹ נָתַן הַנֶּאֱמָן לָךְ.
וַיָּמוֹת דּוֹדֵךְ, הָלַךְ לוֹ לָעַד.באופל יער שקט, רוגע –
אויירדיקה!
בצילך את אותנו סבה.
נא הקשיבי קינותינו,
נא תראי את דמעותינו
הן זולגות למענך.
הוי תרחמי על מוכי הסבל
כי הוא מבכה,
בוכה על מר סיבלו.
עבורך יפה, עבורך זכה
נפשו נתן הנאמן לך.
וימות דודך הלך לו לעד.
מילים: רניירי דה קלזביגי
תרגום/נוסח עברי: לא ידוע לחן: כריסטוף ויליבלד גלוק כתיבה: 1762 הלחנה: 1762
|
מקהלת ילדי קיבוץ משמרות 
ניצוח: בתיה שטראוס
פסנתר: בתיה שטראוס שנת הקלטה: 1955 מתוך: אוסף תקליטי השידור של קול ישראל בארכיון הצליל בספרייה הלאומית |
על השיר
פרק המקהלה הפותח את התמונה הראשונה במערכה הראשונה של האופרה "אורפאו ואורידיצ'ה" - Orfeo ed Eurydice. לאופרה גם גרסה צרפתית משנה 1774. תווים של המקור ראו בקישורים חיצוניים (מאתר אוניברסיטת אינדיאנה). יש לבחור מצד שמאל "מס' 1: מקהלה".
וידיאו: ביצוע השיר בשפת המקור מתוך האופרה (לאחר המבוא התזמורתי).
כל מידע נוסף אודות השיר, כולל הערות, סיפורים, צילומים – יתקבל בברכה לכתובת contact@zemereshet.co.il.
קישורים חיצוניים: תווים
תגיות
עדכון אחרון: 17.06.2023 21:39:11
© זכויות היוצרים שמורות לזֶמֶרֶשֶׁת ו/או למחברים ו/או לאקו"ם