עַל פְּנֵי כְּפָרֵנוּ מִבִּקְתָּה וְעַד בִּקְתָּה
עַמּוּדֵי חַשְׁמָל יִצְעָדוּ בְּשׁוּרָה.
הֵי, *מֵיתָרֵי-חוּטִים מְזַמְזְמִים שִׁירָם
הֵן כָּזֹאת עוֹד לֹא רָאִינוּ מֵעוֹלָם!על פני כפרנו מבקתה ועד בקתה
עמודי חשמל יצעדו בשורה
הי מיתרי חוטים מזמזמים שירם
הן כזאת עוד לא ראינו מעולם!
מילים: מיכאיל ואסילייביץ' איסאקובסקי
תרגום: יצחק (איזיא) פסח לחן: ולאדימיר גריגורייביץ' זכארוב כתיבה (בשפת המקור): 1925 הלחנה: 1933
|
רותי פריד 
שנת הקלטה: 2009/05/21
מקור: ארכיון הצליל, הספרייה הלאומית פרטים נוספים על ההקלטה ראו באתר הספרייה הלאומית. כמו כן, ניתן להאזין להקלטה המלאה. |
מקהלת פיאטניצקי 
השיר בשפת המקור (רוסית).
על השיר
השיר העברי הוא תרגום השיר הסובייטי "Вдоль деревни" ("לאורך הכפר"). על פי הפרק המוקדש למשורר איסאקובסקי באתר הרוסי Norma40, השיר נכתב ב-1925, ועל פי האתר sovmusic הוא הולחן ב-1933 לכבוד חיבורם של כפרים לרשת החשמל.
כל מידע נוסף אודות השיר, כולל הערות, סיפורים, צילומים – יתקבל בברכה לכתובת contact@zemereshet.co.il.
תווי המקור הרוסי
תודה לד"ר יוסף גולדנברג
תגיות
עדכון אחרון: 25.01.2024 18:48:57
© זכויות היוצרים שמורות לזֶמֶרֶשֶׁת ו/או למחברים ו/או לאקו"ם