הפרח מו-לי
העתקת מילות השיר

פֶּרַח נוֹי עַלִּיז וָצַח אֵצֶל דַּלְתִּי הַשְׁכֵּם הונח עַל לִבִּי אֶשָּׂא אוֹתוֹ כִּי גִּילָה לַלֵּב תָּבוֹא הוּא מַשְׁכִּין חֶדְוָה וָשִׁיר אֹשֶׁר רַב הוּא יָבִיא וִיקַנְּאוּ בְּגוֹרָלִי.פרח נוי עליז וצח אצל דלתי השכם הונח על לבי אשא אותו כי גילה ללב תבוא הוא משכין חדווה ושיר אושר רב הוא יביא ויקנאו בגורלי
מילים: עממי סיני
עברית: אפרים דרור (טרוכה)
לחן: עממי סיני
כתיבה (בשפת המקור): המאה ה18
הלחנה: המאה ה18
נוסח עברי: לא ידוע

פֶּרַח נוֹי עַלִּיז וָצַח
אֵצֶל דַּלְתִּי הַשְׁכֵּם הונח
עַל לִבִּי אֶשָּׂא אוֹתוֹ
כִּי גִּילָה לַלֵּב תָּבוֹא
הוּא מַשְׁכִּין חֶדְוָה וָשִׁיר
אֹשֶׁר רַב הוּא יָבִיא
וִיקַנְּאוּ בְּגוֹרָלִי.
פרח נוי עליז וצח
אצל דלתי השכם הונח
על לבי אשא אותו
כי גילה ללב תבוא
הוא משכין חדווה ושיר
אושר רב הוא יביא
ויקנאו בגורלי




גרסת "שירי מקהלה"   העתקת מילות השיר

 



[שורות 5 - 6]:

הוא מדיף תמיד
תפילה בושמית



 פרטים נוספים


English Translation
  העתקת מילות השיר

 



flower of jasmine, oh so fair!
flower of jasmine, oh so fair!
budding and blooming here and there,
pure and fragrant all declare
let me take you with tender care,
your sweetness for all to share
jasmine fair, oh jasmine fair.


הקלטת זמרדע
ביצוע:

 

רותי פריד 
שנת הקלטה: 2009/05/21
מקור: ארכיון הצליל, הספרייה הלאומית
פרטים נוספים על ההקלטה ראו באתר הספרייה הלאומית. כמו כן, ניתן להאזין להקלטה המלאה.

על השיר

קיראו על השיר המקורי בויקיפדיה האנגלית. זהו אחד השירים הסיניים הראשונים שהגיע למערב. בספר "מסעות לסין" מאת ג'ון בארוו (John Barrow) משנת 1804 נדפסה המנגינה במע' 316 עם תעתיק לטיני ותרגום אנגלי של השיר המקורי, וכבר שם יש התייחסות לתווים עם ליווי והרמוניה מאת היטנר (Hittner) שנדפסו עוד קודם לכן.

השיר העברי נראה כתרגום חלקי למקור, וודאי תורגם משפה אירופית. רותי פריד למדה את השיר העברי סביב כיתה ד' (~1951) במסגרת סדרת שירי עמים שמורֶהָ לימד. היא גילתה כי המנגינה מופיעה באופרה "טורנדוט" מאת ג'יאקומו פוצ'יני. השיר מוכר בשם "פרח היסמין" ובאופרה הוא מלווה את דמות הנסיכה.

התווים בעברית נדפסו תחילה ב"דף למקהלה" מס' 38/39 בעיבוד פ. א. רוסמן.

וידאו:


כל מידע נוסף אודות השיר, כולל הערות, סיפורים, צילומים – יתקבל בברכה לכתובת contact@zemereshet.co.il.

מילים ותווים  

מקור: "Travels in Chine", Cadell and Davies, 1804, עמוד 316-317





תגיות




עדכון אחרון: 15.10.2024 12:22:16


© זכויות היוצרים שמורות לזֶמֶרֶשֶׁת ו/או למחברים ו/או לאקו"ם

נהנית מזמרשת?
אתר זמרשת מתקיים בזכות תרומות.
עזרו לנו להמשיך במפעל!
לתרומה קבועה או חד פעמית: