מילים: עממי סיני
עברית: אפרים דרור (טרוכה) לחן: עממי סיני כתיבה (בשפת המקור): המאה ה18 הלחנה: המאה ה18 נוסח עברי: לא ידוע
|
רותי פריד 
שנת הקלטה: 2009/05/21
מקור: ארכיון הצליל, הספרייה הלאומית פרטים נוספים על ההקלטה ראו באתר הספרייה הלאומית. כמו כן, ניתן להאזין להקלטה המלאה. |
צילה הירשפלד, מרגלית שריג 
מקור: אתר זֶמֶרֶשֶׁת
קיראו על השיר המקורי בויקיפדיה האנגלית. זהו אחד השירים הסיניים הראשונים שהגיע למערב. בספר "מסעות לסין" מאת ג'ון בארוו (John Barrow) משנת 1804 נדפסה המנגינה במע' 316 עם תעתיק לטיני ותרגום אנגלי של השיר המקורי, וכבר שם יש התייחסות לתווים עם ליווי והרמוניה מאת היטנר (Hittner) שנדפסו עוד קודם לכן.
השיר העברי נראה כתרגום חלקי למקור, וודאי תורגם משפה אירופית. רותי פריד למדה את השיר העברי סביב כיתה ד' (~1951) במסגרת סדרת שירי עמים שמורֶהָ לימד. היא גילתה כי המנגינה מופיעה באופרה "טורנדוט" מאת ג'יאקומו פוצ'יני. השיר מוכר בשם "פרח היסמין" ובאופרה הוא מלווה את דמות הנסיכה.
התווים בעברית נדפסו תחילה ב"דף למקהלה" מס' 38/39 בעיבוד פ. א. רוסמן.
וידאו:
- השיר המקורי, בשפת המקור.
- השיר המקורי בעיבוד למקהלה.
- לחן השיר המקורי, בביצוע כלים מסורתיים.
כל מידע נוסף אודות השיר, כולל הערות, סיפורים, צילומים – יתקבל בברכה לכתובת contact@zemereshet.co.il.