מילים: אלכסיי פאטיאנוב
תרגום: אהרון פולאק לחן: ואסילי פאבלוביץ' סולוביוב-סדוי (טקסטים נוספים בלחן זה) כתיבה (בשפת המקור): 1943 הלחנה: 1943
|
ותיקות מקהלת משמרות 
שנת הקלטה: 28.1.2010
מקור: אתר זֶמֶרֶשֶׁת |
שלמה חרמון, מקהלת רון 
מקור: תקליט של חברת "צליל"
מקהלה לא מזוהה 
ביצוע השיר "דרום אורל" (מילים: אלכסיי פאטיאנוב) בשפת המקור (רוסית).
במרץ 2016, אחרי שעשרות שנים לא היתה מוכרת הקלטה של השיר בשפה הרוסית גילה אורי יעקובוביץ' את ההקלטה הזו באתר הרוסי "רדיו ישן" במסגרת תוכניתו של חוקר הזמר הרוסי יורי ביריוקוב "שיר קרוב ורחוק".
נעמן דג 
פסנתר: אירנה פוקין
ליווי קולי: אירנה ודניאל פוקין
עד מרץ 2016 לשיר לא היתה מוכרת הקלטה של ביצוע בשפת המקור, לא למילים של אלכסיי פאטיאנוב ולא לאלו של אלכסנדר צ'ורקין. נעמן דג הקליט את השיר עם המילים של אלכסנדר צ'ורקין (ר' להלן ב"על השיר") לבקשת "זֶמֶרֶשֶׁת". (תודה לנעמן ולמשפחת פוקין)
השיר העברי הוא תרגום השיר הסרוסי-ובייטי Южно-Уральская ("שיר של דרום אורל"). על פי האתר r-reading.club, השיר הרוסי נכתב ב-1943 והיה שיתוף הפעולה הראשון בין סולוביוב-סדוי לפאטיאנוב (שכתבו גם את "הזמיר"). השיר הופיע בדפוס לראשונה בקובץ "שירים לצעידה" ב- 1944. בפי ה"עמך" נקרא השיר העברי כשתי המילים הראשונות שלו: "את ארצי"
לאותה מנגינה כתב אלכסנדר צ'ורקין ב- 1948 את гвардейская походная ("שיר מסע של הגווארדיה"), ר' להלן.
המילה "תָּפְתֶּה" המופיעה בשיר פירושה תופת, והיא מופיעה במקרא פעם אחת.
עוד לאותו לחן: "אילת", שירו של חיים גורי.
כל מידע נוסף אודות השיר, כולל הערות, סיפורים, צילומים – יתקבל בברכה לכתובת contact@zemereshet.co.il.
מילותיו של אלכסנדר צ'ורקין למנגינת "דרום אורל". המילים אופייניות לשיר מסע יחידתי חסר כל ייחוד, לדוגמא הפזמון:
צעד המשמר הדיוויזיוני,
צעד למערכה משמר בן-חיל,
אתה אזור יקר (הכוונה לאזור דרום-אורל),
אותך לא נשכח,
קדימה חבריא
שירו בקול.
תודה לאורי יעקובוביץ' על צילום דף המילים.