מילים: מן המקורות
(לחנים נוספים לטקסט זה)
לחן: עממי תימני (טקסטים נוספים בלחן זה)
|
צפרירה ירוני, גבריאל (גבי) עמרני 
עיבוד: יהודה ווהל
ליווי: להקת רון-עמי שנת הקלטה: 14.1.1957 מתוך: אוסף תקליטי השידור של קול ישראל בארכיון הצליל בספרייה הלאומית |
הלה שרת 
ליווי: נגנים מתוך התזמורת הפילהרמונית הישראלית
שנת הקלטה: 1966
נכלל בתקליט: מחולות עם ישראליים לכל הגילים
יונה בלנק 
שנת הקלטה: 27.1.1953
מתוך: אוסף תקליטי השידור של קול ישראל בארכיון הצליל בספרייה הלאומית
שנת הקלטה: 25.1.1960
ביצוע כלי.
מתוך: אוסף סלילי קול ישראל בארכיון הצליל בספרייה הלאומיתלהקת נשים של קול ציון לגולה 
ניצוח: מקס למפל
שנת הקלטה: 1.1.1958
ביצוע למקהלת נשים בליווי פסנתר. תפקיד המקהלה חוזר על עצמו שלוש פעמים ואילו תפקיד הפסנתר שונה כל פעם. העיבוד הקולי בלי הליווי הכלי נדפס בחוברת של שלמה הופמן "ניב ולחן", עמ' 34 - 35.
מתוך: אוסף תקליטי השידור של קול ישראל בארכיון הצליל בספרייה הלאומיתמקהלת קול ציון לגולה 
ניצוח: מרק לברי
ליווי: להקה כלית לא מזוהה
שנת הקלטה: 4.2.1951
ההקלטה הועתקה מתקליט שידור גם על סליל.
מתוך: אוסף תקליטי השידור של קול ישראל בארכיון הצליל בספרייה הלאומיתמתוך: אוסף סלילי קול ישראל בארכיון הצליל בספרייה הלאומית
אפרים די-זהב (גולדשטיין) 
ניצוח: חנן שלזינגר
ליווי: תזמורת קול ישראל
שנת הקלטה: 26.1.1956
הביצוע הוא על פי גירסת עדאקי
מתוך: אוסף תקליטי השידור של קול ישראל בארכיון הצליל בספרייה הלאומיתהלל (אילקה) רוה 
יש כמה כשלים טכניים בהעתקת השיר מהתקליט.
נכלל בתקליט: Songs from the Exodus - Hillel and the Songs of Galileeמקהלת הדסים  ביצוע:
יונית שקד-גולן  ביצוע:
מקהלת ענבלי עדולם  ביצוע:
זמרשת, משתתפי האירוע 
גיטרה: נגה אשד
מנדולינה: עליזה נגר
שנת הקלטה: 2008
מקור: אתר זֶמֶרֶשֶׁת
מתוך אירוע זמרשת מס' 3
מועצה מקומית אזור, 18.01.08
הוקלט במכשיר הקלטה ביתי
המילים על-פי:
- ויקרא י"ט, כ"ג;
- מלכים א' ה', ה';
- תהלים א', ג';
- ישעיה ס"א, ד';
- יחזקאל ל"ד, כ"ז.
הלחן הוא גם לחן "שאלה אני שואל" וראה שם על שירים תימניים נוספים בלחן זה. החלק האחרון בלחן זהה לחלק האחרון של "יציאת מצרים".
על חלקו של יחיאל עדאקי ביצירת השיר כותב אבנר בהט במאמר "שירת תימן" באתר "הזמנה לפיוט":
במשך שנים פעל בשיתוף עם המוסיקאי מנשה רבינא, אשר רשם מפיו בתווים כמה משירי יהודי תימן. רבינא, שהיה גם מחנך וערך שירונים לבתי הספר, נתפס אז למנגינת אחד השירים ובקש מיחיאל עדאקי שיתאים לו מילים לחג האילנות. כך נולד השיר "כי תבואו אל הארץ" שנעשה לנחלת כלל ילדי ישראל.
רבקה שטורמן חיברה לשיר ריקוד.
ביצועים נוספים לשיר:
- נחמה הנדל
- אנסמבל ימן Ensemble Yaman (סרטון)
- ירדנה ארזי, מזי כהן, ראובן גבירץ ויואל לרנר (סרטון)
- מקהלת נווה שיר בעיבוד יחזקאל בראון (סרטון)
- רונית אופיר
- העמרנים בשילוב הטקסט "שאלה אני שואל"
- שירולי
- ותיקות מושב ברקת (סרטון)
- החזן Benjamin Z. Maissner
- דורית ראובני
לחנים נוספים לשיר:
- "וכי תבואו אל הארץ" בלחן מרדכי זעירא
- "כי תבואו אל הארץ" בלחן נחום נרדי 1
- "כי תבואו אל הארץ" בלחן נחום נרדי 2
כל מידע נוסף אודות השיר, כולל הערות, סיפורים, צילומים – יתקבל בברכה לכתובת contact@zemereshet.co.il.