מילים: חיים חפר (פיינר)
לחן: מחמד עבד אלוהאב (טקסטים נוספים בלחן זה) הלחנה: 1942
|
ותיקות מקהלת משמרות 
שנת הקלטה: 28.9.2010
מקור: אתר זֶמֶרֶשֶׁת |
אמנון בקר 
מקור: אתר זֶמֶרֶשֶׁת
זלמן אברמוב 
מקור: הספרייה הלאומית
פרטים נוספים על ההקלטה ראו באתר הספרייה הלאומית. כמו כן, ניתן להאזין להקלטה המלאה. (השיר נמצא בתזמון 0:21:30).
זלמן אברמוב 
שנת הקלטה: 10.2.2000
מקור: הספרייה הלאומית
פרטים נוספים על ההקלטה ראו באתר הספרייה הלאומית. כמו כן, ניתן להאזין להקלטה המלאה. (השיר נמצא בתזמון 0:21:10).
אריק לביא 
שנת הקלטה: 1973
ביצוע שמתחיל בנוסח מקוצר של 'בלאש תיבוסני' - המצרי, שנשמע כמו חיקוי; עובר ל"שנים רבות אכלנו פיתות", העברי, גם הוא מקוצר; עובר ל'אל תנשקני בעיניים' - נוסח עברי היתולי שאינו תרגום של המצרי ומסתיים ב'בלאש תיבוסני' - המצרי המקוצר.
נכלל בתקליט: מתש"ח באהבהמושר למנגינת הפזמון של "בלאש תיבוסני" מרפרטואר מחמד עבד אלוהאב (לחן וזמרה, המלים במקור: חסין א-סיד) [צפו כאן עם כתוביות התרגום בעברית. לשיר הערבי בין היתר ביצוע של הזמר הערבי ישראלי סמיר שוקרי. המקור מהסרט "אהבה אסורה" (ממנוע אלחב).
שיר עברי שהותאם ללחן המלא של שיר זה הוא הפיוט "החיש קיבוץ".
תרגומים של המקור זומרו בעברית: "אל תנשק אותי" תועד (בלי הטקסט המלא), מפי זלמן אברמוב אצל אוכמא שפרן, רפרטואר של שירים לילדים בישובים בעמק יזרעאל בין שנות העשרים והארבעים, עמ' 116, ואריק לביא בתקליט "מתש"ח באהבה" (1978) שר נוסח משולב של המקור המצרי ונוסח עברי "אל תנשקני".
מתוך "משפחת הפלמ"ח", עמ' 152:
באחד הלילות ה-13 של 1946 בקיסריה, הופיעו הארטיסטים של הגדוד הרביעי בתכנית אמנותית עשירה, בה הועלה חיזיון מענייני דיומא. בחזיון זה הוצגו באורח אובייקטיבי הצדדים לסכסוך על ארץ ישראל - עם בואה של ועדת החקירה האנגלו-אמריקנית, שנשלחה לחקור ולהמליץ בדבר פתרון הבעיה היהודית-ערבית.
מאותו חיזיון זכורים לטוב שלושה "מספרים" - האחד, המייצג את הצד הערבי שנכתב על-פי מנגינת "בלאש תבוסני" של פריד אל אטרש [צ"ל מחמד עבד-והאב] ["מאות שנים אכלנו פיתות"]; את הצד של ממשלת המנדט ייצג ["זאת היא קומדיה"]; את הצד היהודי ייצגה המנגינה שכבר שימשה לשיר "ויטמן ויטמן".
ביצועים נוספים:
- משתתפי התכנית "אני רוצה רק להציץ" (1968), תזמון 56:03.
- יוסי מר חיים שר בריאיון ליואב קוטנר (סרטון)
- השיר מתוך הסרט המצרי 'האהבה אסורה'
כל מידע נוסף אודות השיר, כולל הערות, סיפורים, צילומים – יתקבל בברכה לכתובת contact@zemereshet.co.il.