אם נשוב
העתקת מילות השיר

אם נָשׁוּב אֶל נוֹפַיִךְ, מוֹלֶדֶת לְעוֹלָם זִכְרוֹנָם לֹא יָסוּף – שֶׁל הַלַּיְלָה עַל קֶבֶר רֵעֵינוּ, שֶׁל הַשַּׁחַר מֵעֵבֶר יַם-סוּף. כְּשֶׁיָּצָאנוּ הָיָה שָׁמָּה קַיִץ וְהִלְבִּין בַּשָּׂדוֹת הֶחָצָב אם נָשׁוּב יִפְגְּשׁוּנוּ בַּבַּיִת הָרוּחוֹת הַקְּרִירִים שֶׁל הַסְּתָו.אם נשוב אל נופייך, מולדת לעולם זכרונם לא יסוף, של הלילה על קבר רעינו, של השחר מעבר ים-סוף. כשיצאנו היה שמה קיץ, והלבין בשדות החצב, אם נשוב יפגשונו בבית הרוחות הקרירים של הסתיו.
מילים: נתן יונתן
לחן: אברהם לט (טקסטים נוספים בלחן זה)

אם נָשׁוּב אֶל נוֹפַיִךְ, מוֹלֶדֶת
לְעוֹלָם זִכְרוֹנָם לֹא יָסוּף –
שֶׁל הַלַּיְלָה עַל קֶבֶר רֵעֵינוּ,
שֶׁל הַשַּׁחַר מֵעֵבֶר יַם-סוּף.

כְּשֶׁיָּצָאנוּ הָיָה שָׁמָּה קַיִץ
וְהִלְבִּין בַּשָּׂדוֹת הֶחָצָב
אם נָשׁוּב יִפְגְּשׁוּנוּ בַּבַּיִת
הָרוּחוֹת הַקְּרִירִים שֶׁל הַסְּתָו.
אם נשוב אל נופייך, מולדת
לעולם זכרונם לא יסוף,
של הלילה על קבר רעינו,
של השחר מעבר ים-סוף.

כשיצאנו היה שמה קיץ,
והלבין בשדות החצב,
אם נשוב
יפגשונו בבית
הרוחות הקרירים של הסתיו.




 פרטים נוספים


מתוך "שירים לכייפת"   העתקת מילות השיר

 



כשנשוב אל נופייך מולדת...

כשהלכנו היה שם הקיץ
והלבין בשדות החצב
כשנשוב יפגשונו בבית
הרוחות הקרירים של הסתיו



 פרטים נוספים

הקלטת זמרדע
ביצוע:

 

רותי פריד 
שנת הקלטה: 11.10.2010
מקור: אתר זֶמֶרֶשֶׁת

הוקלט על-ידי שי דרורי מ-Timeless Recordings

רותי שרה מילים קצת שונות מגרסת המילים.

הוקלט במסגרת: מפגש זמרדעים ד'

על השיר

את המידע על השיר מסכם אלי סט:

על פי אורי יעקובוביץ', נתן יונתן סיפר לו בשיחה טלפונית בתאריך 28.11.1996 כי את המנגינה של "אם נשוב" שמע לראשונה משירתם של אנשי חֵרות ובראשם מנחם בגין, בקונגרס הציוני שהתקיים בירושלים ערב "מבצע קדש". על פי דמיון המנגינות אפשר להסיק שהשיר ששרו אנשי חרות היה "כולה שלי" שהלחין אברהם לט. המנגינה המשיכה ללוות את נתן יונתן, שהשתתף ב"מבצע קדש" כלוחם בחטיבה 9, במסעה לאורך מפרץ-אילת (ים-סוף) לכיבוש שארם-א-שייח. בתקופה זו כתב יונתן את מילות השיר.

הצירוף "קבר-רעינו", שבבית הראשון מרמז כנראה על נפילתו של ראובן ירון משער-העמקים במבצע קדש. ירון למד בקבוצת "שחר" בקיבוץ שריד, ומשם היכרותו עם נתן.

במקומות שונים בהם מופיע השיר המנגינה מסווגת כמנגינה פולנית (למשל בספר "חופים") או כמנגינה רוסית (למשל בתוויה של צפירה יונתן - ר' תמונה), אך המידע איננו מבוסס. על פי אורי יעקובוביץ' בשיחה טלפונית (בתאריך 28.11.1996) סיפר לו נתן יונתן כי את המנגינה ששמע מאנשי חרות בקונגרס הציוני זיהה כפולנית כששמע אותה בסרט "פנינים ואפר", אולם המנגינה אינה מופיעה בסרט זה. עוד סיפר יונתן כי שמע את המנגינה מאריה אהרוני, שגם אמר לו שהיא רוסית, אולם במכתב מ-15.11.2010 אהרוני הכחיש זאת וטען כי אם השמיע לנתן יונתן מנגינה רוסית כלשהי היתה זו מנגינת "ילדי הפקר" ("בין שלוש ובין ארבע").

עוד באותו לחן (עם שינויים קלים): "כולה שלי", ושם פרטים נוספים על המלחין.

האזינו לשיר בביצוע צוות הווי חיל-האוויר (תזמון 3:20).


כל מידע נוסף אודות השיר, כולל הערות, סיפורים, צילומים – יתקבל בברכה לכתובת contact@zemereshet.co.il.
טקסטים נוספים באתר בלחן זה

תווים  

תווי השיר ממחברת המקהלה של צפירה יונתן.

למרות הכתוב: "נעימה רוסית", אין להתייחס לזה כמידע מבוסס. את המנגינה למדה צפירה מנתן וממנו שמעה שהמנגינה רוסית. (ר' הרחבה ב"על השיר")



תודה לאורי יעקובוביץ'
תגיות




עדכון אחרון: 13.09.2024 02:14:44


© זכויות היוצרים שמורות לזֶמֶרֶשֶׁת ו/או למחברים ו/או לאקו"ם

נהנית מזמרשת?
אתר זמרשת מתקיים בזכות תרומות.
עזרו לנו להמשיך במפעל!
לתרומה קבועה או חד פעמית: